[和合本] 摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能,
[新标点] 摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能;
[和合修] 摩押王见战事激烈,对他不利,就率领七百个拿刀的兵,想突围逃到以东【“以东”:原文另译“亚兰”】王那里,却没有成功。
[新译本] 摩押王见战事激烈,无法抵抗,于是带领七百持刀的兵,想要突围到以东王那里,可是不成功,
[当代修] 摩押王见战事不利,就率领七百名刀兵,企图从以东王那边突围,但没有成功。
[现代修] 摩押王见大势已去,就带着七百个佩剑的兵,想冲出重围,逃到叙利亚王【注1、“叙利亚王”是根据一古译本,希伯来文是“以东王”】那里,可是没有成功。
[吕振中] 摩押王见战势剧烈、难以对敌,就率领能拔刀的七百人,要冲过战阵到以东王那里,却不能;
[思高本] 摩阿布王见战事激烈,难以敌抗,就带领七百人,手持刀剑,企图突围,往投阿兰王,却没有成功;
[文理本] 摩押王见战势剧烈、则率执刃之士七百、欲冲过之、至以东王、而不能焉、
[GNT] When the king of Moab realized that he was losing the battle, he took seven hundred swordsmen with him and tried to force his way through the enemy lines and escape to the king of Syria, but he failed.
[BBE] And when the king of Moab saw that the fight was going against him, he took with him seven hundred men armed with swords, with the idea of forcing a way through to the king of Aram, but they were not able to do so.
[KJV] And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.
[NKJV] And when the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him seven hundred men who drew swords, to break through to the king of Edom, but they could not.
[KJ21] And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men who drew swords to break through even unto the king of Edom, but they could not.
[NASB] When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him seven hundred men who drew swords, to break through to the king of Edom; but they could not.
[NRSV] When the king of Moab saw that the battle was going against him, he took with him seven hundred swordsmen to break through, opposite the king of Edom; but they could not.
[WEB] When the king of Moab saw that the battle was too severe for him, he took with him seven hundred men who drew a sword, to break through to the king of Edom; but they could not.
[ESV] When the king of Moab saw that the battle was going against him, he took with him 700 swordsmen to break through, opposite the king of Edom, but they could not.
[NIV] When the king of Moab saw that the battle had gone against him, he took with him seven hundred swordsmen to break through to the king of Edom, but they failed.
[NIrV] The king of Moab saw that the battle had gone against him. So he took with him 700 men who had swords. They tried to break through the battle lines to the king of Edom. But they couldn't do it.
[HCSB] When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took 700 swordsmen with him to try to break through to the king of Edom, but they could not do it.
[CSB] When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took 700 swordsmen with him to try to break through to the king of Edom, but they could not do it.
[AMP] And when the king of Moab saw that the battle was against him, he took with him 700 swordsmen to break through to the king of Edom, but they could not.
[NLT] When the king of Moab saw that he was losing the battle, he led 700 of his swordsmen in a desperate attempt to break through the enemy lines near the king of Edom, but they failed.
[YLT] And the king of Moab seeth that the battle has been too strong for him, and he taketh with him seven hundred men, drawing sword, to cleave through unto the king of Edom, and they have not been able,