[和合本] 孩子渐渐长大,一日到他父亲和收割的人那里。
[新标点] 孩子渐渐长大,一日到他父亲和收割的人那里,
[和合修] 孩子长大,一日出去到他父亲和收割的人那里。
[新译本] 孩子渐渐长大。有一天,他出来到收割的人中找他的父亲。
[当代修] 孩子渐渐长大。一天,他到收割的人那里找他父亲。
[现代修] 几年以后,在收割农作物的一天早晨,这孩子出去找父亲;他父亲正跟收割工人在田里。
[吕振中] 孩子渐渐长大;这一天他出去到收割的人那里、去找他父亲。
[思高本] 孩子渐渐长大,一天,他出去到收割的人那里找他父亲,
[文理本] 子稍长、一日往获者所、见其父、
[GNT] Some years later, at harvest time, the boy went out one morning to join his father, who was in the field with the harvest workers.
[BBE] Now one day, when the child was older, he went out to his father to where the grain was being cut.
[KJV] And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
[NKJV] And the child grew. Now it happened one day that he went out to his father, to the reapers.
[KJ21] And when the child was grown, it happened one day that he went out to his father to the reapers.
[NASB] (The Shunammite's Son) When the child was grown, the day came that he went out to his father, to the reapers.
[NRSV] When the child was older, he went out one day to his father among the reapers.
[WEB] When the child was grown, one day he went out to his father to the reapers.
[ESV] When the child had grown, he went out one day to his father among the reapers.
[NIV] The child grew, and one day he went out to his father, who was with the reapers.
[NIrV] The child grew. One day he went out to get his father. His father was with those who were gathering the crops.
[HCSB] The child grew and one day went out to his father and the harvesters.
[CSB] The child grew and one day went out to his father and the harvesters.
[AMP] When the child had grown, he went out one day to his father with the reapers.
[NLT] One day when her child was older, he went out to help his father, who was working with the harvesters.
[YLT] And the lad groweth, and the day cometh that he goeth out unto his father, unto the reapers,