[和合本] 他母亲抱他上了楼,将他放在神人的床上,关上门出来,
[新标点] 他母亲抱他上了楼,将他放在神人的床上,关上门出来,
[和合修] 他母亲上去,把他放在神人的床上,关了门出来,
[新译本] 她把孩子抱上小阁,放在神人的床上;她把他关在里面,就出去了。
[当代修] 他母亲上楼把他放在上帝仆人的床上,关上门出来。
[现代修] 她把孩子抱到以利沙的房间,放在床上,关上门,走了。
[吕振中] 他母亲把他抱上去,让他躺在神人的床上,就关上门、出来;
[思高本] 他母亲遂上了楼,将孩子放在天主的人的床上,关上门,出来,
[文理本] 母抱之而上、置于上帝仆之床、闭门而出、
[GNT] She carried him up to Elisha's room, put him on the bed and left, closing the door behind her.
[BBE] Then she went up and put him on the bed of the man of God, shutting the door on him, and went out.
[KJV] And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.
[NKJV] And she went up and laid him on the bed of the man of God, shut [the door] upon him, and went out.
[KJ21] And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him and went out.
[NASB] And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door behind him and left.
[NRSV] She went up and laid him on the bed of the man of God, closed the door on him, and left.
[WEB] She went up and laid him on the man of God's bed, and shut the door on him, and went out.
[ESV] And she went up and laid him on the bed of the man of God and shut the door behind him and went out.
[NIV] She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out.
[NIrV] She went up to the room on the roof. There she laid him on the bed of the man of God. Then she shut the door and went out.
[HCSB] Then she went up and laid him on the bed of the man of God, shut him in, and left.
[CSB] Then she went up and laid him on the bed of the man of God, shut him in, and left.
[AMP] And she went up and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him and went out.
[NLT] She carried him up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and left him there.
[YLT] And she goeth up, and layeth him on the bed of the man of God, and shutteth [the door] upon him, and goeth out,