[和合本] 于是备上驴,对仆人说:“你快快赶着走,我若不吩咐你,就不要迟慢。”
[新标点] 于是备上驴,对仆人说:“你快快赶着走,我若不吩咐你,就不要迟慢。”
[和合修] 于是她备上驴,对仆人说:“走,赶紧走,除非我吩咐你,不要为了我而慢下来。”
[新译本] 于是她把驴套上鞍,对她的仆人说:“你来赶驴子走吧,除非我告诉你,否则不要因为我慢下来。”
[当代修] 她骑上驴,对仆人说:“快走吧!我不吩咐你,就不要慢下来。”
[现代修] 于是她叫人预备好驴,吩咐仆人说:“尽快赶驴,越快越好;我没说,你就不要慢下来。”
[吕振中] 于是把驴豫备好了,对僮仆说:“你快快赶着走;我若不吩咐你,你可不要骑慢下来。”
[思高本] 于是,她把驴备好,对仆人说:“你快赶着走,我若不吩咐,在路上不要停下来。”
[文理本] 遂备驴、谓仆曰、驱驴前往、非我命尔、则勿缓、
[GNT] Then she had the donkey saddled, and ordered the servant, "Make the donkey go as fast as it can, and don't slow down unless I tell you to."
[BBE] Then she made the ass ready and said to her servant, Keep driving on; do not make a stop without orders from me.
[KJV] Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.
[NKJV] Then she saddled a donkey, and said to her servant, "Drive, and go forward; do not slacken the pace for me unless I tell you."
[KJ21] Then she saddled an ass, and said to her servant, "Drive, and go forward; slacken not thy riding for me unless I bid thee."
[NASB] Then she saddled the donkey and said to her servant, "Drive the donkey and go on; do not slow down (Lit riding)the pace for me unless I tell you."
[NRSV] Then she saddled the donkey and said to her servant, "Urge the animal on; do not hold back for me unless I tell you."
[WEB] Then she saddled a donkey, and said to her servant, "Drive, and go forward! Don't slow down for me, unless I ask you to."
[ESV] Then she saddled the donkey, and she said to her servant, "Urge the animal on; do not slacken the pace for me unless I tell you."
[NIV] She saddled the donkey and said to her servant, "Lead on; don't slow down for me unless I tell you."
[NIrV] She put a saddle on her donkey. She said to her servant, "Let's go. Don't slow down for me unless I tell you to."
[HCSB] Then she saddled the donkey and said to her servant, "Hurry, don't slow the pace for me unless I tell you."
[CSB] Then she saddled the donkey and said to her servant, "Hurry, don't slow the pace for me unless I tell you."
[AMP] Then she saddled the donkey and said to her servant, Ride fast; do not slacken your pace for me unless I tell you.
[NLT] So she saddled the donkey and said to the servant, "Hurry! Don't slow down unless I tell you to."
[YLT] And she saddleth the ass, and saith unto her young man, 'Lead, and go, do not restrain riding for me, except I have said [so] to thee.'