[和合本] 那时,他们彼此说:“我们所作的不好!今日是有好信息的日子,我们竟不作声!若等到天亮,罪必临到我们。来吧!我们与王家报信去。”
[新标点] 那时,他们彼此说:“我们所做的不好!今日是有好信息的日子,我们竟不作声!若等到天亮,罪必临到我们。来吧,我们与王家报信去!”
[和合修] 那时,他们彼此说:“我们所做的不对了!这一天是有好消息的日子,我们竟不作声!若等到天亮,我们就有罪了。现在,来,我们去向王室报信吧!”
[新译本] 他们彼此说:“我们这样作是不对的。今天是报好消息的日子,我们竟不出声,如果我们等到早上天亮,我们就算为有罪了。现在,来吧,我们要去通知王家。”
[当代修] 后来,他们彼此说:“我们这样做不对。今天是个报好消息的日子,我们却不作声。若等到天亮,我们会受惩罚的。走,我们给王报信去。”
[现代修] 后来他们彼此说:“我们不应该这样做;我们有好消息,不可不告诉人。如果我们等到明天早上才说,我们一定会受惩罚。我们现在就去告诉王的官员吧!”
[吕振中] 然后彼此说:“我们所作的很不好;今天是有好消息的日子,我们竟不作声;若等到早上辰光,我们就要受罪罚了;来吧;我们现在就去向王家里报信吧!”
[思高本] (癞病人报喜讯)以后,癞病人彼此说:我们这样做得不对,今天原是报喜讯的日子,我们竟然不声不响;如果等到早晨天亮,我们就有罪了。来,现在我们就去向王室报信!”
[文理本] 乃相语曰、我所为者未善、今日有佳音、而我侪默尔、待至平旦、罪必及我、我侪其往、报于王家、
[GNT] But then they said to each other, "We shouldn't be doing this! We have good news, and we shouldn't keep it to ourselves. If we wait until morning to tell it, we are sure to be punished. Let's go right now and tell the king's officers!"
[BBE] Then they said to one another, We are not doing right. Today is a day of good news, and we say nothing: if we go on waiting here till the morning, punishment will come to us. So let us go and give the news to those of the king's house.
[KJV] Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household.
[NKJV] Then they said to one another, "We are not doing right. This day [is] a day of good news, and we remain silent. If we wait until morning light, some punishment will come upon us. Now therefore, come, let us go and tell the king's household."
[KJ21] Then they said one to another, "We do not what is right. This day is a day of good tidings, and we hold our peace. If we tarry till the morning light, some mischief will come upon us. Now therefore come, that we may go and tell the king's household."
[NASB] Then they said to one another, "We are not doing the right thing. This day is a day of good news, but we are keeping silent about it; if we wait until the morning light, punishment will (Lit find)overtake us. Now then come, let's go and inform the king's household."
[NRSV] Then they said to one another, "What we are doing is wrong. This is a day of good news; if we are silent and wait until the morning light, we will be found guilty; therefore let us go and tell the king's household."
[WEB] Then they said to one another, "We aren't doing right. Today is a day of good news, and we keep silent. If we wait until the morning light, punishment will overtake us. Now therefore come, let's go and tell the king's household."
[ESV] Then they said to one another, "We are not doing right. This day is a day of good news. If we are silent and wait until the morning light, punishment will overtake us. Now therefore come; let us go and tell the king's household."
[NIV] Then they said to each other, "We're not doing right. This is a day of good news and we are keeping it to ourselves. If we wait until daylight, punishment will overtake us. Let's go at once and report this to the royal palace."
[NIrV] But then they said to one another, "What we're doing isn't right. This is a day of good news. And we're keeping it to ourselves. If we wait until sunrise, we'll be punished. Let's go at once. Let's report this to the royal palace."
[HCSB] Then they said to each other, "We're not doing what is right. Today is a day of good news. If we are silent and wait until morning light, we will be punished. Let's go tell the king's household."
[CSB] Then they said to each other, "We're not doing what is right. Today is a day of good news. If we are silent and wait until morning light, we will be punished. Let's go tell the king's household."
[AMP] Then they said one to another, We are not doing right. This is a day of [glad] good news and we are silent and do not speak up! If we wait until daylight, some punishment will come upon us [for not reporting at once]. So now come, let us go and tell the king's household.
[NLT] Finally, they said to each other, "This is not right. This is a day of good news, and we aren't sharing it with anyone! If we wait until morning, some calamity will certainly fall upon us. Come on, let's go back and tell the people at the palace."
[YLT] And they say one unto another, 'We are not doing right this day; a day of tidings it [is], and we are keeping silent; and -- we have waited till the light of the morning, then hath punishment found us; and now, come and we go in and declare to the house of the king.'