[和合本] 他们说:“这是假话,你据实地告诉我们。”回答说:“他如此如此对我说。他说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’”
[新标点] 他们说:“这是假话,你据实地告诉我们。”回答说:“他如此如此对我说。他说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’”
[和合修] 他们说:“说谎!告诉我们吧。”他说:“他如此如此对我说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列的王。’”
[新译本] 他们说:“谎话!请你告诉我们吧。”他说:“他这样对我说:‘耶和华这样说:我已经膏立你作王统治以色列。’”
[当代修] 他们说:“我们不知道,你告诉我们吧!”耶户说:“他告诉我,耶和华说膏立我做以色列王。”
[现代修] 他们说:“我们不知道啊,请你告诉我们!”耶户说:“他告诉我,上主这样宣告:‘我膏立你作以色列的王。’”
[吕振中] 他们说:“胡说!”请告诉我们吧。”回答说:“他这样这样地告诉我说:‘永恒主这么说:我膏立你做以色列王来管理以色列。’”
[思高本] 他们说:“定是些胡话!请给我们说说!”耶胡遂说:“他如此如此告诉我说:上主这样说:我傅你为以色列王。”
[文理本] 曰、此诳言也、尔其告我、曰、彼如此谓我曰、耶和华云、我膏尔为以色列王、
[GNT] "No we don't!" they replied. "Tell us what he said!" "He told me that the LORD proclaims: 'I anoint you king of Israel.'"
[BBE] And they said, That is not true; now give us his story. Then he said, This is what he said to me: The Lord says, I have made you king over Israel.
[KJV] And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.
[NKJV] And they said, "A lie! Tell us now." So he said, "Thus and thus he spoke to me, saying, 'Thus says the LORD: "I have anointed you king over Israel." ' "
[KJ21] And they said, "It is false; tell us now." And he said, "Thus and thus spoke he to me, saying, `Thus saith the LORD: I have anointed thee king over Israel.'"
[NASB] And they said, "It is a lie; tell us now." And he said, "Such and such he said to me, saying, 'This is what the Lord says: "I have anointed you king over Israel." '"
[NRSV] They said, "Liar! Come on, tell us!" So he said, "This is just what he said to me: 'Thus says the LORD, I anoint you king over Israel.'"
[WEB] They said, "That is a lie. Tell us now."He said, "He said to me, 'Yahweh says, I have anointed you king over Israel.'"
[ESV] And they said, "That is not true; tell us now." And he said, "Thus and so he spoke to me, saying, 'Thus says the LORD, I anoint you king over Israel.'"
[NIV] "That's not true!" they said. "Tell us." Jehu said, "Here is what he told me: 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.'"
[NIrV] "That's not true!" they said. "Tell us." Jehu said, "Here is what he told me. He announced, 'The Lord says, "I am anointing you as king over Israel." ' "
[HCSB] But they replied, "[That's] a lie! Tell us!" So Jehu said, "He talked to me about this and that and said, 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.'"
[CSB] But they replied, "[That's] a lie! Tell us!" So Jehu said, "He talked to me about this and that and said, 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.'"
[AMP] And they said, That is false; tell us now. And he said, Thus and thus he spoke to me, saying, Thus says the Lord: I have anointed you king over Israel.
[NLT] "You're hiding something," they said. "Tell us." So Jehu told them, "He said to me, 'This is what the LORD says: I have anointed you to be king over Israel.'"
[YLT] And they say, 'False, declare, we pray thee, to us;' and he saith, 'Thus and thus spake he unto me, saying, Thus said Jehovah, I have anointed thee for king unto Israel.'