[和合本] 骑马的就去迎接耶户,说:“王问说:平安不平安?”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!”守望的人又说:“使者到了他们那里,却不回来。”
[新标点] 骑马的就去迎接耶户,说:“王问说,平安不平安?”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!”守望的人又说:“使者到了他们那里,却不回来。”
[和合修] 骑兵就去迎接耶户,说:“王如此说:‘平安吗?’”耶户说:“平安不平安跟你有什么关系呢?转身跟在我后面吧!”守望的人说:“使者到了他们那里,却不回来。”
[新译本] 于是有一个骑兵去迎见耶户,说:“王这样问:‘平安吗?’”耶户说:“平安不平安和你有什么关系呢?转到我后面去吧!”那哨兵又报告:“使者到了他们那里,却没有回来。”
[当代修] 骑兵出去迎接耶户,对他说:“王问你是否为平安而来。”耶户说:“这与你何干?你跟在我后面。”哨兵禀告说:“骑兵到了那里,却没有回来。”
[现代修] 骑兵到耶户那里,对他说:“王要知道你的来意是否友善。”耶户说:“关你什么事?你转身,跟在我后面。”守望的人报告说,派去的使者到了他们那里,但没有回来。
[吕振中] 骑马的就去迎接耶户,说:“王这么问说:‘平安么?’”耶户说:“平安不平安、与你何干?你转来跟着我吧!”守望人又报告说:“使者到了他们那里,却没有回来。”
[思高本] 骑兵就去迎接耶胡说:“王问:都平安吗?”耶胡答说:“平安不平安与你何干?转到我后面去!”守兵随后报告说:“使者到了他们那里,却没有回来。”
[文理本] 骑兵遂往迎之、曰、王云安否、耶户曰、安否与尔何与、其转而随我后、守望者告曰、使者至彼而不返、
[GNT] The messenger rode out to Jehu and said to him, "The king wants to know if you come as a friend." "That's none of your business!" Jehu answered. "Fall in behind me." The guard on the watchtower reported that the messenger had reached the group but was not returning.
[BBE] So a horseman went out to them and said, The king says, Is it peace? And Jehu said, What have you to do with peace? come after me. And the watchman gave them word, saying, The horseman went up to them, but has not come back.
[KJV] So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.
[NKJV] So the horseman went to meet him, and said, "Thus says the king: '[Is it] peace?' " And Jehu said, "What have you to do with peace? Turn around and follow me." So the watchman reported, saying, "The messenger went to them, but is not coming back."
[KJ21] So there went one on horseback to meet him, and said, "Thus saith the king: `Is it peace?'" And Jehu said, "What hast thou to do with peace? Turn thee in behind me." And the watchman told, saying, "The messenger came to them, but he cometh not back."
[NASB] So a horseman went to meet him and said, "This is what the king says: 'Is your intention peace?'" But Jehu said, "(Lit What to you and to peace)How is peace any business of yours? Turn and follow me." And the watchman (Lit reported, saying)reported, "The messenger came to them, but he did not return."
[NRSV] So the horseman went to meet him; he said, "Thus says the king, 'Is it peace?'" Jehu responded, "What have you to do with peace? Fall in behind me." The sentinel reported, saying, "The messenger reached them, but he is not coming back."
[WEB] So one went on horseback to meet him, and said, "the king says, 'Is it peace?'"Jehu said, "What do you have to do with peace? Fall in behind me!"The watchman said, "The messenger came to them, but he isn't coming back."
[ESV] So a man on horseback went to meet him and said, "Thus says the king, 'Is it peace?'"And Jehu said, "What do you have to do with peace? Turn around and ride behind me." And the watchman reported, saying, "The messenger reached them, but he is not coming back."
[NIV] The horseman rode off to meet Jehu and said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?'" "What do you have to do with peace?" Jehu replied. "Fall in behind me." The lookout reported, "The messenger has reached them, but he isn't coming back."
[NIrV] The horseman rode out to where Jehu was. He said, "The king asks, 'Are you coming in peace?' " "What do you know about peace?" Jehu answered. "Get in line behind me." The lookout reported, "The messenger has reached them. But he isn't coming back."
[HCSB] So a horseman went to meet Jehu and said, "This is what the king asks: '[Do you come in] peace?' " Jehu replied, "What do you have to do with peace? Fall in behind me." The watchman reported, "The messenger reached them but hasn't started back."
[CSB] So a horseman went to meet Jehu and said, "This is what the king asks: '[Do you come in] peace?' " Jehu replied, "What do you have to do with peace? Fall in behind me." The watchman reported, "The messenger reached them but hasn't started back."
[AMP] So one on horseback went to meet him and said, Thus says the king: Is it peace? And Jehu said, What have you to do with peace? Rein in behind me. And the watchman reported, The messenger came to them, but he does not return.
[NLT] So a horseman went out to meet Jehu and said, "The king wants to know if you are coming in peace." Jehu replied, "What do you know about peace? Fall in behind me!" The watchman called out to the king, "The messenger has met them, but he's not returning."
[YLT] and the rider on the horse goeth to meet him, and saith, 'Thus said the king, Is there peace?' and Jehu saith, 'What -- to thee and to peace? turn round behind me.' And the watchman declareth, saying, 'The messenger came unto them, and he hath not returned.'