[和合本] 王又打发一个骑马的去。这人到了他们那里,说:“王问说,平安不平安?”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!”
[新标点] 王又打发一个骑马的去。这人到了他们那里,说:“王问说,平安不平安?”耶户说:“平安不平安与你何干?你转在我后头吧!”
[和合修] 王又派第二个骑兵去。这人到了他们那里,说:“王如此说:‘平安吗?’”耶户说:“平安不平安跟你有什么关系呢?转身跟在我后面吧!”
[新译本] 王又派第二个骑兵去。他来到他们那里,说:“王这样问:‘平安吗?’”耶户说:“平安不平安和你有什么关系呢?转到我后面去吧!”
[当代修] 王又派一个骑兵到耶户那里,对他说:“王问你是否为平安而来。”耶户说:“这与你何干?你跟在我后面。”
[现代修] 王又派另一个骑兵去。这个骑兵问耶户同样的话。耶户又回答:“关你什么事?你转身,跟在我后面。”
[吕振中] 王又打发第二个骑马的去;这人到了他们那里,说:“王这么问说:“平安么?”耶户说:“平安不平安、与你何干?你转来跟着我吧!”
[思高本] 耶曷兰又打发第二个骑兵去,这骑兵到了他们那里说:“王问:都平安吗?”耶胡答说:“平安不平安与你何干?转到我后面去!”
[文理本] 又遣骑兵、既至、曰、王云安吾、耶户曰、安否与尔何与、其转而随我后、
[GNT] Another messenger was sent out, who asked Jehu the same question. Again Jehu answered, "That's none of your business! Fall in behind me."
[BBE] Then he sent out a second horseman, who came up to them and said, The king says, Is it peace? And Jehu said in answer, What have you to do with peace? come after me.
[KJV] Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
[NKJV] Then he sent out a second horseman who came to them, and said, "Thus says the king: '[Is it] peace?' " And Jehu answered, "What have you to do with peace? Turn around and follow me."
[KJ21] Then he sent out a second on horseback, who came to them and said, "Thus saith the king: `Is it peace?'" And Jehu answered, "What hast thou to do with peace? Turn thee in behind me."
[NASB] Then he sent a second horseman, and he came to them and said, "This is what the king says: 'Is your intention peace?'" And Jehu (Lit said)answered, "(See note 1 v 18)How is peace any business of yours? Turn and follow me."
[NRSV] Then he sent out a second horseman, who came to them and said, "Thus says the king, 'Is it peace?'" Jehu answered, "What have you to do with peace? Fall in behind me."
[WEB] Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, "The king says, 'Is it peace?'"Jehu answered, "What do you have to do with peace? Fall in behind me!"
[ESV] Then he sent out a second horseman, who came to them and said, "Thus the king has said, 'Is it peace?'"And Jehu answered, "What do you have to do with peace? Turn around and ride behind me."
[NIV] So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?'" Jehu replied, "What do you have to do with peace? Fall in behind me."
[NIrV] So the king sent out a second horseman. When he came to them, he told them, "The king asks, 'Are you coming in peace?' " Jehu replied, "What do you know about peace? Get in line behind me."
[HCSB] So he sent out a second horseman, who went to them and said, "This is what the king asks: '[Do you come in] peace?' " Jehu answered, "What do you have to do with peace? Fall in behind me."
[CSB] So he sent out a second horseman, who went to them and said, "This is what the king asks: '[Do you come in] peace?' " Jehu answered, "What do you have to do with peace? Fall in behind me."
[AMP] Then Joram sent out a second man on horseback, who came to them and said, Thus says the king: Is it peace? Jehu replied, What have you to do with peace? Ride behind me.
[NLT] So the king sent out a second horseman. He rode up to them and said, "The king wants to know if you come in peace." Again Jehu answered, "What do you know about peace? Fall in behind me!"
[YLT] And he sendeth a second rider on a horse, and he cometh in unto them, and saith, 'Thus said the king, Is there peace?' and Jehu saith, 'What -- to thee and to peace? turn round behind me.'