列王纪下9章27节

(王下9:27)

[和合本] 犹大王亚哈谢见这光景,就从园亭之路逃跑。耶户追赶他说:“把这人也杀在车上。”到了靠近以伯莲的姑珥坡上击伤了他,他逃到米吉多,就死在那里。

[新标点] (犹大王亚哈谢被杀)犹大王亚哈谢见这光景,就从园亭之路逃跑。耶户追赶他,说:“把这人也杀在车上。”到了靠近以伯莲姑珥的坡上击伤了他。他逃到米吉多,就死在那里。

[和合修] (犹大王亚哈谢被杀)犹大王亚哈谢看见了,就沿着伯·哈干的路逃跑。耶户追赶他,说:“把这人也击杀在车上,在靠近以伯莲的姑珥坡上【“把这人…坡上”:七十士译本是“‘把这人也击杀了!’有一人就在靠近以伯莲的盖坡上把他击杀在车上”】。”他逃到米吉多,就死在那里。

[新译本] 犹大王亚哈谢看见这一切,就沿着通往伯哈干的路逃走。耶户紧追着他,说:“还有他!”他们就在靠近以伯莲的姑珥坡把他击伤在战车上。他逃到米吉多,就死在那里。

[当代修] 犹大王亚哈谢见状,就沿着通往伯哈干的道路逃跑。耶户在后面追,并大喊:“射死他!”他们在以伯莲附近的姑珥坡射伤了亚哈谢。他逃到米吉多后,伤重身亡。

[现代修] 亚哈谢王一看见所发生的事就乘马车往伯·哈干城【注7、“伯·哈干 城”有的中译本作“园亭之路”】逃跑。耶户在后面追;他命令手下:“把他也杀了!”于是耶户的部下在亚哈谢马车驰往姑珥的路上,靠近以伯莲地方,射伤了他。但亚哈谢仍继续往前奔驰,一直到了米吉多城才死在那里。

[吕振中] 犹大王亚哈谢见这光景,就沿伯哈干路向逃跑。耶户追赶他说:“把这人也击杀”;就有人把他击伤在车上,在靠近以伯莲的姑珥之山坡上。他逃跑到米吉多,就死在那里。

[思高本] (耶胡射杀阿哈齐雅)犹大王阿哈齐雅见了这事,就向贝特干逃去,耶胡追赶他,吩咐说:“也将他射杀在车上!”果然,在离依贝肋罕不远的古尔山坡上,把他射伤;他逃到默基多,就死在那里。

[文理本] 犹大王亚哈谢见此、遂由园亭之道而遁、耶户追之、曰、击之于车中、至近以伯莲之姑珥阪、击之、乃遁至米吉多而死、


上一节  下一节


2 Kings 9:27

[GNT] King Ahaziah saw what happened, so he fled in his chariot toward the town of Beth Haggan, pursued by Jehu. "Kill him too!" Jehu ordered his men, and they wounded him as he drove his chariot on the road up to Gur, near the town of Ibleam. But he managed to keep on going until he reached the city of Megiddo, where he died.

[BBE] Now when Ahaziah, king of Judah, saw this, he went in flight by the way of the garden house. And Jehu came after him and said, Put him to death in the same way; and they gave him a death-wound in his carriage, on the slope up to Gur, by Ibleam; and he we

[KJV] But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there

[NKJV] But when Ahaziah king of Judah saw [this,] he fled by the road to Beth Haggan. So Jehu pursued him, and said, "Shoot him also in the chariot." [And they shot him] at the Ascent of Gur, which is by Ibleam. Then he fled to Megiddo, and died there.

[KJ21] But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him and said, "Smite him also in the chariot." And they did so at the ascent to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.

[NASB] (Jehu Assassinates Ahaziah) When Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by way of the garden house. But Jehu pursued him and said, "(Lit strike)Shoot him too, in the chariot." So they shot him at the ascent of Gur, which is at Ibleam. But he fled to Megiddo and died there.

[NRSV] When King Ahaziah of Judah saw this, he fled in the direction of Beth-haggan. Jehu pursued him, saying, "Shoot him also!" And they shot him in the chariot at the ascent to Gur, which is by Ibleam. Then he fled to Megiddo, and died there.

[WEB] But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. Jehu followed after him, and said, "Strike him also in the chariot!" They struck him at the ascent of Gur, which is by Ibleam. He fled to Megiddo, and died there.

[ESV] When Ahaziah the king of Judah saw this, he fled in the direction of Beth-haggan. And Jehu pursued him and said, "Shoot him also." And they shot him in the chariot at the ascent of Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo and died there.

[NIV] When Ahaziah king of Judah saw what had happened, he fled up the road to Beth Haggan. Jehu chased him, shouting, "Kill him too!" They wounded him in his chariot on the way up to Gur near Ibleam, but he escaped to Megiddo and died there.

[NIrV] Ahaziah, the king of Judah, saw what had happened. So he tried to get away. He went up the road toward Beth Haggan. Jehu chased him. He shouted, "Kill him too!" Jehu's men wounded Ahaziah in his chariot. It happened on the way up to Gur near Ibleam. But he escaped to Megiddo. And that's where he died.

[HCSB] When King Ahaziah of Judah saw [what was happening], he fled up the road toward Beth-haggan. Jehu pursued him, shouting, "Shoot him too!" So they shot him in his chariot at Gur Pass near Ibleam, but he fled to Megiddo and died there.

[CSB] When King Ahaziah of Judah saw [what was happening], he fled up the road toward Beth-haggan. Jehu pursued him, shouting, "Shoot him too!" So they shot him in his chariot at Gur Pass near Ibleam, but he fled to Megiddo and died there.

[AMP] When Ahaziah king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. Jehu followed him and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the ascent to Gur, which is by Ibleam. And [Ahaziah] fled to Megiddo and died there.

[NLT] When King Ahaziah of Judah saw what was happening, he fled along the road to Beth-haggan. Jehu rode after him, shouting, "Shoot him, too!" So they shot Ahaziah in his chariot at the Ascent of Gur, near Ibleam. He was able to go on as far as Megiddo, but he died there.

[YLT] And Ahaziah king of Judah hath seen, and fleeth the way of the garden-house, and Jehu pursueth after him, and saith, 'Smite him -- also him -- in the chariot,' in the going up to Gur, that [is] Ibleam, and he fleeth to Megiddo, and dieth there,


上一节  下一节