[和合本] 人岂可夺取 神之物呢?你们竟夺取我的供物。你们却说:‘我们在何事上夺取你的供物呢?’就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上。
[新标点] 人岂可夺取 神之物呢?你们竟夺取我的供物。你们却说:‘我们在何事上夺取你的供物呢?’就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上。
[和合修] 人岂可抢夺 神呢?你们竟抢夺我!你们却说:‘我们在何事上抢夺你呢?’其实就是在你们当纳的十分之一奉献和当献的供物上。
[新译本] 人怎可抢夺上帝之物呢?你们却抢夺属我之物,竟还问:‘我们抢夺了你的什么呢?’就是抢夺了当纳的十分之一和当献的祭物。
[当代修] 人怎可抢夺上帝的东西呢?可是你们不但抢夺我的东西,还说,‘我们在何事上抢过你的东西呢?’“你们在十分之一的奉献和其他供物上抢夺我的东西。
[现代修] 我问你们:人可以欺骗上帝吗?当然不可以!可是你们欺骗了我。你们问:‘我们怎样欺骗你呢?’我说,就是在该献的十分之一和祭物上欺骗了我。
[吕振中] 人怎可抢夺上帝之物呢?你们呢、竟抢夺了献与我之物!却还问说:‘我们在什么事上抢夺了献与你之物呢?’那就是当纳的十分之一和当奉的献物阿。
[思高本] 人岂能欺骗天主?可是你们却欺骗了我!你们却说:“我们在什么事上欺骗了你?”即在什一之物和应献的祭物上。
[文理本] 人可行窃于上帝乎、尔乃行窃于我、尔曰于何行窃于尔、在于输什一、及献礼物也、
[GNT] I ask you, is it right for a person to cheat God? Of course not, yet you are cheating me. 'How?' you ask. In the matter of tithes and offerings.
[BBE] Will a man keep back from God what is right? But you have kept back what is mine. But you say, What have we kept back from you? Tenths and offerings.
[KJV] Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
[NKJV] "Will a man rob God? Yet you have robbed Me! But you say, 'In what way have we robbed You?' In tithes and offerings.
[KJ21] Will a man rob God? Yet ye have robbed Me! But ye say, `Wherein have we robbed Thee?' In tithes and offerings.
[NASB] (You Have Robbed God) "Would anyone rob God? Yet you are robbing Me! But you say, 'How have we robbed You?' In tithes and (Or contributions)offerings.
[NRSV] Will anyone rob God? Yet you are robbing me! But you say, "How are we robbing you?" In your tithes and offerings!
[WEB] Will a man rob God? Yet you rob me! But you say, 'How have we robbed you?' In tithes and offerings.
[ESV] Will man rob God? Yet you are robbing me. But you say, 'How have we robbed you?' In your tithes and contributions.
[NIV] "Will a man rob God? Yet you rob me. "But you ask, 'How do we rob you?' "In tithes and offerings.
[NIrV] "Will a man dare to steal from me? But you rob me! "You ask, 'How do we rob you?' "By holding back your offerings. You also steal from me when you do not bring me a tenth of everything you produce.
[HCSB] "Will a man rob God? Yet you are robbing Me!" You ask: "How do we rob You?" "[By not making the payments] of 10 percent and the contributions.
[CSB] "Will a man rob God? Yet you are robbing Me!" You ask: "How do we rob You?" "[By not making the payments] of 10 percent and the contributions.
[AMP] Will a man rob or defraud God? Yet you rob and defraud Me. But you say, In what way do we rob or defraud You? [You have withheld your] tithes and offerings.
[NLT] "Should people cheat God? Yet you have cheated me!"But you ask, 'What do you mean? When did we ever cheat you?'"You have cheated me of the tithes and offerings due to me.
[YLT] Doth man deceive God? but ye are deceiving Me, And ye have said: 'In what have we deceived Thee?' The tithe and the heave-offering!