[和合本] 老年人哪,当听我的话!国中的居民哪,都要侧耳而听!在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗?
[新标点] (百姓因收成受损坏而悲伤)老年人哪,当听我的话;国中的居民哪,都要侧耳而听。在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗?
[和合修] 你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。
[新译本] 老年人哪!你们要听这话。这地所有的居民啊!你们要留心听。在你们的日子,或在你们祖先的日子,曾有这样的事吗?
[当代修] (严重的蝗灾)长老们啊,请听我说!地上的所有居民啊,要留心听!在你们或你们祖先的时代可曾发生过这样的事?
[现代修] 老年人哪,听吧!犹大的居民哪,要留意听!你们的时代或祖先的世代发生过这种事吗?
[吕振中] 老年人哪,要听这话,国中所有的居民哪,要侧耳以听!在你们的日子、或你们列祖的日子、曾有过以下这样的事么?
[思高本] (严重的蝗灾)老人们,你们应听这事!地上的一切居民,你们应侧耳细听!在你们的时日,或在你们祖先的时日,是否曾有过这样的事?
[文理本] 耆老欤、尔其听此、斯土居民欤、尔其倾耳、当尔之日、或尔列祖之日、有此事乎、
[GNT] Pay attention, you older people; everyone in Judah, listen. Has anything like this ever happened in your time or the time of your ancestors?
[BBE] Give ear to this, you old men, and take note, you people of the land. Has this ever been in your days, or in the days of your fathers?
[KJV] Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
[NKJV] Hear this, you elders, And give ear, all you inhabitants of the land! Has [anything like] this happened in your days, Or even in the days of your fathers?
[KJ21] Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
[NASB] Hear this, you elders, And listen, all inhabitants of the land. Has anything like this happened in your days, Or in your fathers' days?
[NRSV] Hear this, O elders, give ear, all inhabitants of the land! Has such a thing happened in your days, or in the days of your ancestors?
[WEB] Hear this, you elders, And listen, all you inhabitants of the land.Has this ever happened in your days, or in the days of your fathers?
[ESV] Hear this, you elders; give ear, all inhabitants of the land! Has such a thing happened in your days, or in the days of your fathers?
[NIV] Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers?
[NIrV] Elders, listen to me. Pay attention, all you who live in the land. Has anything like this ever happened in your whole life? Did it ever happen to your people who lived long ago?
[HCSB] Hear this, you elders; listen, all you inhabitants of the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your ancestors?
[CSB] Hear this, you elders; listen, all you inhabitants of the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your ancestors?
[AMP] Hear this, you aged men, and give ear, all you inhabitants of the land! Has such a thing as this occurred in your days or even in the days of your fathers?
[NLT] Hear this, you leaders of the people. Listen, all who live in the land. In all your history, has anything like this happened before?
[YLT] Hear this, ye aged ones, And give ear, all ye inhabitants of the land, Hath this been in your days? Or in the days of your fathers?