申命记1章39节

(申1:39)

[和合本] 并且你们的妇人孩子,就是你们所说必被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。

[新标点] 并且你们的妇人孩子,就是你们所说、必被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。

[和合修] 你们的孩子,你们说要成为掳物的,就是今日尚不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐给他们,他们必得为业。

[新译本] 还有你们的小孩子,你们说要被掳掠的,和你们的儿女,就是今天还不知道善恶的,他们都要进入那地;我要把那地赐给他们,他们要占领那地。

[当代修] 你们说你们的子女会被掳去,但这些还不知善恶的孩子都将进入那片土地,我要把那里赐给他们,他们将占领那里。

[现代修] “接着,上主对我们说:‘那些今天还不能分辨是非的小孩子,你们以为会被敌人抢去的,反而要进入那块土地。他们要占领那块土地;我要把它赐给他们。

[吕振中] 还有你们的妇女小孩、你们所说要被掳掠的、和你们的儿女、今日还不知好坏的,他们这些人才可以进那里去;我赐那地是要给他们;他们才能取得那地以为业。

[思高本] 此外,你们所说要成为战利品的幼童,至今尚不知好歹的子女,他们都要进入那地。我要将那地赐给他们作为产业。

[文理本] 尔之幼稚、所言必被虏者、尔之子女、不能别善恶者、必得入之、我将赐彼、使之据有其地、


上一节  下一节


Deuteronomy 1:39

[GNT] "Then the LORD said to all of us, 'Your children, who are still too young to know right from wrong, will enter the land-the children you said would be seized by your enemies. I will give the land to them, and they will occupy it.

[BBE] And your little ones, who, you said, would come into strange hands, your children, who now have no knowledge of good or evil, they will go into that land, and to them I will give it and it will be theirs.

[KJV] Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.

[NKJV] Moreover your little ones and your children, who you say will be victims, who today have no knowledge of good and evil, they shall go in there; to them I will give it, and they shall possess it.

[KJ21] Moreover your little ones, who ye said should be a prey, and your children, who in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither; and unto them will I give it, and they shall possess it.

[NASB] Moreover, your little ones who, you said, would become plunder, and your sons, who this day have no knowledge of good and evil, shall enter there, and I will give it to them and they shall take possession of it.

[NRSV] And as for your little ones, who you thought would become booty, your children, who today do not yet know right from wrong, they shall enter there; to them I will give it, and they shall take possession of it.

[WEB] Moreover your little ones, whom you said would be captured or killed, your children, who today have no knowledge of good or evil, shall go in there. I will give it to them, and they shall possess it.

[ESV] And as for your little ones, who you said would become a prey, and your children, who today have no knowledge of good or evil, they shall go in there. And to them I will give it, and they shall possess it.

[NIV] And the little ones that you said would be taken captive, your children who do not yet know good from bad--they will enter the land. I will give it to them and they will take possession of it.

[NIrV] "You said your little ones would be taken prisoner. But they will enter the land. They do not know right from wrong yet. But I will give them the land. They will take it as their own.

[HCSB] Your little children who you said would be plunder, your sons who don't know good from evil, will enter there. I will give them the land, and they will take possession of it.

[CSB] Your little children who you said would be plunder, your sons who don't know good from evil, will enter there. I will give them the land, and they will take possession of it.

[AMP] Moreover, your little ones whom you said would become a prey, and your children who at this time cannot discern between good and evil, they shall enter Canaan, and to them I will give it and they shall possess it.

[NLT] I will give the land to your little ones-- your innocent children. You were afraid they would be captured, but they will be the ones who occupy it.

[YLT] 'And your infants, of whom ye have said, For a prey they are, and your sons who have not known to-day good and evil, they go in thither, and to them I give it, and they possess it;


上一节  下一节