[和合本] 摩西在约旦河东的摩押地讲律法说:
[新标点] 摩西在约旦河东的摩押地讲律法说:
[和合修] 摩西在约旦河东的摩押地讲解这律法,说:
[新译本] 摩西在约旦河东的摩押地,开始讲解这律法,说:
[当代修] 摩西在约旦河东的摩押讲解律法,说:
[现代修] 摩西在约旦河东岸的摩押地向以色列人解释上主的法律。他说:
[吕振中] 摩西在约但河东边、在摩押地、着手讲解这律法、说:
[思高本] 梅瑟在约但河东岸摩阿布地方开始宣讲这法律说:
[文理本] 在约但东摩押地、始宣此律、曰、
[GNT] It was while the people were east of the Jordan in the territory of Moab that Moses began to explain God's laws and teachings. He said,
[BBE] On the far side of Jordan in the land of Moab, Moses gave the people this law, saying,
[KJV] On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
[NKJV] On this side of the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,
[KJ21] On this side of the Jordan in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
[NASB] Across the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this Law, saying,
[NRSV] Beyond the Jordan in the land of Moab, Moses undertook to expound this law as follows:
[WEB] Beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses began to declare this law, saying,
[ESV] Beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses undertook to explain this law, saying,
[NIV] East of the Jordan in the territory of Moab, Moses began to expound this law, saying:
[NIrV] The people were east of the Jordan River in the territory of Moab. There Moses began to explain the law. Here is what he said.
[HCSB] Across the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying:
[CSB] Across the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying:
[AMP] Beyond (east of) the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,
[NLT] While the Israelites were in the land of Moab east of the Jordan River, Moses carefully explained the LORD's instructions as follows.
[YLT] beyond the Jordan, in the land of Moab, hath Moses begun to explain this law, saying: