申命记15章11节

(申15:11)

[和合本] 原来那地上的穷人永不断绝,所以我吩咐你说:‘总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。’”

[新标点] 原来那地上的穷人永不断绝;所以我吩咐你说:‘总要向你地上困苦穷乏的弟兄松开手。’”

[和合修] 因为地上的贫穷人永远不会断绝,所以我吩咐你说:‘总要伸手帮助你地上困苦贫穷的弟兄。’”

[新译本] 既然在地上必有穷人存在,所以我吩咐你说:‘你总要向你地上的困苦和贫穷的兄弟大伸援助之手。’

[当代修] 你们居住的地方总会有穷人,所以我吩咐你们要慷慨地帮助贫穷或有需要的同胞。

[现代修] 你们居住之地常会有贫穷的同胞,所以我命令你们,必须向贫穷和有需要的同胞伸援手。”

[吕振中] 因为穷人是不会从你国中断绝的,所以我吩咐你说:‘你对你国中的族弟兄、你的困苦人贫穷人、总要展开手来。

[思高本] 既然在这地上总少不了穷人,为此我吩咐你说:对你地区内困苦贫穷的兄弟,你应大方地伸出援助之手。

[文理本] 其地不无贫人、故我命尔、必启尔手、以济境内穷乏之昆弟、○


上一节  下一节


Deuteronomy 15:11

[GNT] There will always be some Israelites who are poor and in need, and so I command you to be generous to them.

[BBE] For there will never be a time when there are no poor in the land; and so I give orders to you, Let your hand be open to your countrymen, to those who are poor and in need in your land.

[KJV] For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.

[NKJV] "For the poor will never cease from the land; therefore I command you, saying, 'You shall open your hand wide to your brother, to your poor and your needy, in your land.'

[KJ21] for the poor shall never cease out of the land. Therefore I command thee, saying: `Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy in thy land.'

[NASB] For the poor will not cease (Lit from the midst of)to exist in the land; therefore I am commanding you, saying, 'You shall fully open your hand to your brother, to your needy and poor in your land.'

[NRSV] Since there will never cease to be some in need on the earth, I therefore command you, "Open your hand to the poor and needy neighbor in your land."

[WEB] For the poor will never cease out of the land. Therefore I command you to surely open your hand to your brother, to your needy, and to your poor, in your land.

[ESV] For there will never cease to be poor in the land. Therefore I command you, 'You shall open wide your hand to your brother, to the needy and to the poor, in your land.'

[NIV] There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your brothers and toward the poor and needy in your land.

[NIrV] There will always be poor people in the land. So I'm commanding you to give freely to those who are poor and needy in your land. Open your hands to them.

[HCSB] For there will never cease to be poor people in the land; that is why I am commanding you, 'You must willingly open your hand to your afflicted and poor brother in your land.'

[CSB] For there will never cease to be poor people in the land; that is why I am commanding you, 'You must willingly open your hand to your afflicted and poor brother in your land.'

[AMP] For the poor will never cease out of the land; therefore I command you, You shall open wide your hands to your brother, to your needy, and to your poor in your land.

[NLT] There will always be some in the land who are poor. That is why I am commanding you to share freely with the poor and with other Israelites in need.

[YLT] because the needy one doth not cease out of the land, therefore I am commanding thee, saying, Thou dost certainly open thy hand to thy brother, to thy poor, and to thy needy one, in thy land.


上一节  下一节