[和合本] 要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的 神将你救赎。因此,我今日吩咐你这件事。
[新标点] 要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的 神将你救赎;因此,我今日吩咐你这件事。
[和合修] 要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的 神救赎了你。为此,我今日将这事吩咐你。
[新译本] 你要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华你的上帝救赎了你;因此我今日吩咐你这件事。
[当代修] 要记住,你们曾在埃及做奴隶,你们的上帝耶和华拯救了你们。所以,我今天吩咐你们这样做。
[现代修] 你们要记住,你们曾在埃及作过奴隶;上主——你们的上帝释放了你们,所以我今天这样命令你们。
[吕振中] 你要记得你在埃及地做过奴仆,永恒主你的上帝赎救了你;故此我今日将这件事吩咐你。
[思高本] 应记得你在埃及地也曾做过奴隶,上主你的天主将你赎回。为此我今日特将这事吩咐你。
[文理本] 当忆尔昔在埃及为奴、尔上帝耶和华赎尔、故我今日以此谕尔、
[GNT] Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God set you free; that is why I am now giving you this command.
[BBE] And keep in mind that you yourself were a servant in the land of Egypt, and the Lord your God made you free: so I give you this order today.
[KJV] And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing to day.
[NKJV] "You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; therefore I command you this thing today.
[KJ21] And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing today.
[NASB] And you are to remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I am commanding (Lit this thing)this of you today.
[NRSV] Remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; for this reason I lay this command upon you today.
[WEB] You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you. Therefore I command you this thing today.
[ESV] You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; therefore I command you this today.
[NIV] Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you. That is why I give you this command today.
[NIrV] Remember that you were slaves in Egypt. The Lord your God set you free. That's why I'm giving you this command today.
[HCSB] Remember that you were a slave in the land of Egypt and the LORD your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
[CSB] Remember that you were a slave in the land of Egypt and the LORD your God redeemed you; that is why I am giving you this command today.
[AMP] And you shall [earnestly] remember that you were a bondman in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; therefore I give you this command today.
[NLT] Remember that you were once slaves in the land of Egypt and the LORD your God redeemed you! That is why I am giving you this command.
[YLT] and thou hast remembered that a servant thou hast been in the land of Egypt, and Jehovah thy God doth ransom thee; therefore I am commanding thee this thing to-day.