[和合本] 他们在耶和华所选择的地方指示你的判语,你必照着他们所指教你的一切话谨守遵行。
[新标点] 他们在耶和华所选择的地方指示你的判语,你必照着他们所指教你的一切话谨守遵行。
[和合修] 他们在耶和华所选择的地方指示你的判决,你要执行,谨守遵行他们一切所教导你的。
[新译本] 你要照着他们从耶和华选择的那地方,向你指示的话去行;他们指教你的,你都要谨守遵行。
[当代修] 你们必须执行他们在耶和华所选择的地方宣告的判决,你们要谨慎遵行他们的一切指示。
[现代修] 他们判断后,你们要遵照他们的指示执行。
[吕振中] 你要按照他们从永恒主所要选择的那地方向你宣告的话去行;照他们所指教你的一切事谨慎遵行;
[思高本] 你应依照他们在上主所选的地方,有关那案件指教你的话去执行;凡他们教训你的,应完全遵行。
[文理本] 在耶和华所选之处、凡其所示所教者、尔当遵行、
[GNT] They will give their decision, and you are to do exactly as they tell you.
[BBE] And you are to be guided by the decision they give in the place named by the Lord, and do whatever they say:
[KJV] And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
[NKJV] "You shall do according to the sentence which they pronounce upon you in that place which the LORD chooses. And you shall be careful to do according to all that they order you.
[KJ21] And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall show thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee.
[NASB] Then you shall act in accordance with the (Lit mouth)terms of the verdict which they declare to you from that place which the Lord chooses; and you shall be careful to act in accordance with everything that they instruct you to do.
[NRSV] Carry out exactly the decision that they announce to you from the place that the LORD will choose, diligently observing everything they instruct you.
[WEB] You shall do according to the decisions of the verdict which they shall give you from that place which Yahweh chooses. You shall observe to do according to all that they shall teach you.
[ESV] Then you shall do according to what they declare to you from that place that the LORD will choose. And you shall be careful to do according to all that they direct you.
[NIV] You must act according to the decisions they give you at the place the LORD will choose. Be careful to do everything they direct you to do.
[NIrV] They'll hand down their decisions at the place the Lord will choose. You must do what they decide. Be careful to do everything they direct you to do.
[HCSB] You must abide by the verdict they give you at the place the LORD chooses. Be careful to do exactly as they instruct you.
[CSB] You must abide by the verdict they give you at the place the LORD chooses. Be careful to do exactly as they instruct you.
[AMP] And you shall do according to the decision which they declare to you from that place which the Lord chooses; and you shall be watchful to do according to all that they tell you;
[NLT] You must carry out the verdict they announce and the sentence they prescribe at the place the LORD chooses. You must do exactly what they say.
[YLT] and thou hast done according to the tenor of the word which they declare to thee ([they] of that place which Jehovah doth choose; and thou hast observed to do according to all that they direct thee.