[和合本] 若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你 神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。
[新标点] 若有人擅敢不听从那侍立在耶和华—你 神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死;这样,便将那恶从以色列中除掉。
[和合修] 若有人擅自行事,不听从那侍立在耶和华—你 神那里事奉的祭司,或不听从审判官,那人就要处死。这样,你就把恶从以色列中除掉。
[新译本] 如果有人擅自行事,不听从祭司,就是侍立在那里事奉耶和华你的上帝的,或是不听从审判官,那人就必须处死;这样,你就可以把这恶从以色列中肃清了。
[当代修] 如果有人不肯接受事奉你们上帝耶和华的祭司和审判官的判决,就必须处死他。如此,你们便从以色列除掉了罪恶,
[现代修] 谁违抗值班祭司和审判官的判断,谁就必须处死。这样,你们可以从以色列中除掉这类邪恶。
[吕振中] 若有人擅自行事,不听从祭司、那站在那里事奉永恒主你的上帝的、或是不听从审判官,那人就必须死;你要把那坏事从以色列中肃清。
[思高本] 若有人擅自行事,不听从那侍立于上主你的天主前供职的司祭,或不听从判官,应把这人处死。如此你由以色列中铲除了这邪恶;
[文理本] 有人擅行、不从立于尔上帝耶和华前服役之祭司、或不从士师、其人必死、除恶于以色列中、
[GNT] Anyone who dares to disobey either the judge or the priest on duty is to be put to death; in this way you will remove this evil from Israel.
[BBE] And any man who, in his pride, will not give ear to the priest whose place is there before the Lord your God, or to the judge, is to be put to death: you are to put away the evil from Israel.
[KJV] And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
[NKJV] "Now the man who acts presumptuously and will not heed the priest who stands to minister there before the LORD your God, or the judge, that man shall die. So you shall put away the evil from Israel.
[KJ21] And the man who will do presumptuously, and will not hearken unto the priest who standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die; and thou shalt put away the evil from Israel.
[NASB] But the person who acts insolently by not listening to the priest who stands there to serve the Lord your God, nor to the judge, that person shall die; so you shall eliminate the evil from Israel.
[NRSV] As for anyone who presumes to disobey the priest appointed to minister there to the LORD your God, or the judge, that person shall die. So you shall purge the evil from Israel.
[WEB] The man who does presumptuously in not listening to the priest who stands to minister there before Yahweh your God, or to the judge, even that man shall die. You shall put away the evil from Israel.
[ESV] The man who acts presumptuously by not obeying the priest who stands to minister there before the LORD your God, or the judge, that man shall die. So you shall purge the evil from Israel.
[NIV] The man who shows contempt for the judge or for the priest who stands ministering there to the LORD your God must be put to death. You must purge the evil from Israel.
[NIrV] Someone might make fun of the judge. Or he might make fun of the priest who serves the Lord your God at the place he will choose. If the man does that, he must be put to death. Remove that evil person from Israel.
[HCSB] The person who acts arrogantly, refusing to listen either to the priest who stands there serving the LORD your God or to the judge, must die. You must purge the evil from Israel.
[CSB] The person who acts arrogantly, refusing to listen either to the priest who stands there serving the LORD your God or to the judge, must die. You must purge the evil from Israel.
[AMP] The man who does presumptuously and will not listen to the priest who stands to minister there before the Lord your God or to the judge, that man shall die; so you shall purge the evil from Israel.
[NLT] Anyone arrogant enough to reject the verdict of the judge or of the priest who represents the LORD your God must die. In this way you will purge the evil from Israel.
[YLT] And the man who acteth with presumption, so as not to hearken unto the priest (who is standing to serve there Jehovah thy God), or unto the judge, even that man hath died, and thou hast put away the evil thing from Israel,