[和合本] 你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。”
[新标点] 你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。”
[和合修] 你的眼不可顾惜他,要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你得福。”
[新译本] 你的眼睛不可顾惜他,却要把流无辜人的血的罪从以色列中除掉,好使你平安无事。
[当代修] 不可怜悯他,要从以色列除掉这种滥杀无辜的罪,这样你们才会顺利。
[现代修] 你们不必怜悯这种人,要从以色列中除掉这类杀人犯,就会事事顺利。”
[吕振中] 你的眼不可顾惜他,你可要把流无辜血的罪从以色列中肃清,好使你平安顺遂。”
[思高本] 你不可怜视他,而应由以色列中洗除无辜的血:如此你才能平安无事。
[文理本] 尔勿惜之、必除无辜之血于以色列中、俾尔获福、○
[GNT] No mercy will be shown to you. Israel must rid itself of murderers, so that all will go well.
[BBE] Have no pity on him, so that Israel may be clear from the crime of putting a man to death without cause, and it will be well for you.
[KJV] Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
[NKJV] "Your eye shall not pity him, but you shall put away [the guilt of] innocent blood from Israel, that it may go well with you.
[KJ21] Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
[NASB] (Lit Your eye)You shall not pity him, but you shall eliminate the guilt for the bloodshed of the innocent from Israel, so that it may go well for you.
[NRSV] Show no pity; you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may go well with you.
[WEB] Your eye shall not pity him, but you shall purge the innocent blood from Israel that it may go well with you.
[ESV] Your eye shall not pity him, but you shall purge the guilt of innocent blood from Israel, so that it may be well with you.
[NIV] Show him no pity. You must purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.
[NIrV] Don't feel sorry for him. He has killed someone who hadn't done anything wrong. Crimes like that must be punished in Israel. Then things will go well with you.
[HCSB] You must not look on him with pity but purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, and you will prosper.
[CSB] You must not look on him with pity but purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, and you will prosper.
[AMP] Your eyes shall not pity him, but you shall clear Israel of the guilt of innocent blood, that it may go well with you.
[NLT] Do not feel sorry for that murderer! Purge from Israel the guilt of murdering innocent people; then all will go well with you.
[YLT] thine eye hath no pity on him, and thou hast put away the innocent blood from Israel, and it is well with thee.