申命记2章1节

(申2:1)

[和合本] “此后,我们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和华所吩咐我的;我们在西珥山绕行了许多日子。

[新标点] (多年在旷野)“此后,我们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和华所吩咐我的。我们在西珥山绕行了许多日子。

[和合修] (在旷野流浪)“我们转回,从红海的路往旷野去,正如耶和华所吩咐我的。我们在西珥山绕行了许多日子。

[新译本] “以后,我们照着耶和华吩咐我的,回转过来,沿着往红海的路起程到旷野去;我们在西珥山绕行了很多日子。

[当代修] (旷野漂流)“之后,我们遵照耶和华的吩咐掉转头,沿红海的路前往旷野,在西珥山区绕行了很久。

[现代修] “后来,我们遵照上主的命令转移方向,进入往红海去的旷野。我们在以东山区绕了一段很长的时间。

[吕振中] “此后我们转了身,按到芦苇海的路向往前行、到旷野去、照永恒主所告诉我的;我们又在西珥山绕行了许多日子。

[思高本] (途经旷野)以后,我们照上主对我吩咐的,转向红海出发,往旷野进行,我们围着色依尔山地绕行了很久。

[文理本] 厥后、我侪遵耶和华命、启行旋返、由红海之道、而入旷野、绕西珥山多日、


上一节  下一节


Deuteronomy 2:1

[GNT] we finally turned and went into the desert, on the road to the Gulf of Aqaba, as the LORD had commanded, and we spent a long time wandering about in the hill country of Edom.

[BBE] Then we went back, journeying into the waste land by the way to the Red Sea, as the Lord had said to me: and we were a long time going round Mount Seir.

[KJV] Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days.

[NKJV] "Then we turned and journeyed into the wilderness of the Way of the Red Sea, as the LORD spoke to me, and we skirted Mount Seir for many days.

[KJ21] "Then we turned and took our journey into the wilderness by the way of the Red Sea, as the LORD spoke unto me; and we compassed Mount Seir many days.

[NASB] (Wanderings in the Wilderness) "Then we turned and set out for the wilderness by the way of the (Lit Sea of Reeds)Red Sea, as the Lord spoke to me, and we circled Mount Seir for many days.

[NRSV] we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the LORD had told me and skirted Mount Seir for many days.

[WEB] Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as Yahweh spoke to me; and we encircled Mount Seir many days.

[ESV] "Then we turned and journeyed into the wilderness in the direction of the Red Sea, as the LORD told me. And for many days we traveled around Mount Seir.

[NIV] Then we turned back and set out toward the desert along the route to the Red Sea, as the LORD had directed me. For a long time we made our way around the hill country of Seir.

[NIrV] We turned back and started out toward the desert. We went along the road that leads to the Red Sea. That's how the Lord had directed me. For a long time we made our way around the hill country of Seir.

[HCSB] "Then we turned back and headed for the wilderness by way of the Red Sea, as the LORD had told me, and we traveled around the hill country of Seir for many days.

[CSB] "Then we turned back and headed for the wilderness by way of the Red Sea, as the LORD had told me, and we traveled around the hill country of Seir for many days.

[AMP] THEN WE turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red Sea, as the Lord directed me; and for many days we journeyed around Mount Seir.

[NLT] "Then we turned around and headed back across the wilderness toward the Red Sea, just as the LORD had instructed me, and we wandered around in the region of Mount Seir for a long time.

[YLT] 'And we turn, and journey into the wilderness, the way of the Red Sea, as Jehovah hath spoken unto me, and we go round the mount of Seir many days.


上一节  下一节