[和合本] 耶和华对我说:
[新标点] 耶和华对我说:
[和合修] 耶和华对我说:
[新译本] 耶和华对我说:
[当代修] 后来,耶和华对我说,
[现代修] “后来,上主告诉我,我们已经在山野地区绕圈子绕够了,应该往北走。
[吕振中] 永恒主对我说:
[思高本] 那时上主对我说:
[文理本] 耶和华谕我曰、
[GNT] "Then the LORD told me
[BBE] And the Lord said to me,
[KJV] And the LORD spake unto me, saying,
[NKJV] "And the LORD spoke to me, saying:
[KJ21] And the LORD spoke unto me, saying,
[NASB] And the Lord spoke to me, saying,
[NRSV] Then the LORD said to me:
[WEB] Yahweh spoke to me, saying,
[ESV] Then the LORD said to me,
[NIV] Then the LORD said to me,
[NIrV] Then the Lord spoke to me. He said,
[HCSB] The LORD then said to me,
[CSB] The LORD then said to me,
[AMP] And the Lord spoke to me [Moses], saying,
[NLT] "Then at last the LORD said to me,
[YLT] 'And Jehovah speaketh unto me, saying,