[和合本] 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
[新标点] 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
[和合修] 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
[新译本] 耶和华的手攻击了他们,把他们从营中除灭,直到灭尽为止。
[当代修] 其实是耶和华的手攻击他们,直到把他们从营中全部消灭。
[现代修] 上主不断地敌对他们,直到把他们都消灭了。
[吕振中] 永恒主的手简直攻击了他们,使他们从营间溃乱,直到灭尽为止。
[思高本] 实在是上主的手攻击了他们,使他们由营中完全消灭。
[文理本] 盖耶和华攻之、使尽灭于营中、○
[GNT] The LORD kept on opposing them until he had destroyed them all.
[BBE] For the hand of the Lord was against them, working their destruction, till all were dead.
[KJV] For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
[NKJV] "For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.
[KJ21] For indeed the hand of the LORD was against them to destroy them from among the host until they were consumed.
[NASB] Indeed, the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.
[NRSV] Indeed, the LORD's own hand was against them, to root them out from the camp, until all had perished.
[WEB] Moreover Yahweh's hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
[ESV] For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from the camp, until they had perished.
[NIV] The LORD'S hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
[NIrV] He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.
[HCSB] Indeed, the LORD's hand was against them, to eliminate them from the camp until they had all perished.
[CSB] Indeed, the LORD's hand was against them, to eliminate them from the camp until they had all perished.
[AMP] Moreover the hand of the Lord was against them to exterminate them from the midst of the camp, until they were all gone.
[NLT] The LORD struck them down until they had all been eliminated from the community.
[YLT] and also the hand of Jehovah hath been against them, to destroy them from the midst of the camp, till they are consumed.