申命记2章16节

(申2:16)

[和合本] “兵丁从民中都灭尽死亡以后,

[新标点] “兵丁从民中都灭尽死亡以后,

[和合修] “百姓中所有的战士灭尽死亡以后,

[新译本] “所有战士都从民中死尽以后,

[当代修] “所有的战士都死后,

[现代修] “他们都死了以后,

[吕振中] “众战士都灭尽、而从民间死掉了以后,

[思高本] 所有的战士由民中死尽以后,

[文理本] 民中武士、既已尽灭、


上一节  下一节


Deuteronomy 2:16

[GNT] "After they had all died,

[BBE] So when death had overtaken all the men of war among the people,

[KJV] So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

[NKJV] " So it was, when all the men of war had finally perished from among the people,

[KJ21] "So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

[NASB] "So it came about, when all the men of war had finally perished from among the people,

[NRSV] Just as soon as all the warriors had died off from among the people,

[WEB] So, when all the men of war were consumed and dead from among the people,

[ESV] "So as soon as all the men of war had perished and were dead from among the people,

[NIV] Now when the last of these fighting men among the people had died,

[NIrV] Finally, the last of the fighting men among the people died.

[HCSB] "When all the fighting men had died among the people,

[CSB] "When all the fighting men had died among the people,

[AMP] So when all the men of war had died from among the people,

[NLT] "When all the men of fighting age had died,

[YLT] 'And it cometh to pass, when all the men of battle have finished dying from the midst of the people,


上一节  下一节