[和合本] 不可与他们争战,他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
[新标点] 不可与他们争战;他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
[和合修] 不可向他们挑战;他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
[新译本] 不要与他们争执;他们的地,连脚掌那么大的一块,我都不给你们,因为我已经把西珥山赐给以扫作产业。
[当代修] 不要惹他们,因为我已把西珥山赐给以扫作产业,他们的土地,我一寸也不会赐给你们。
[现代修] 不可向他们挑战;因为我不把这块土地赐给你们,连你们立足的地都不给。我已经把以东赐给以扫的后代。
[吕振中] 不要去惹他们;他们的地、连脚掌可踏的地方、我都不给你们,因为我已将西珥山赐给以扫为基业。
[思高本] 不要与他们挑战,因为他们的地,连脚掌那么大的一块地,我也没有给你们,因为我已将色依尔山地给了厄撒乌作产业。
[文理本] 勿与之争、其地即容一足之区、我不尔予、盖我已将西珥山赐以扫为业、
[GNT] but you must not start a war with them, because I am not going to give you so much as a square foot of their land. I have given Edom to Esau's descendants.
[BBE] Make no attack on them, for I will not give you any of their land, not even space enough for a man's foot: because I have given Mount Seir to Esau for his heritage.
[KJV] Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.
[NKJV] "Do not meddle with them, for I will not give you [any] of their land, no, not so much as one footstep, because I have given Mount Seir to Esau [as] a possession.
[KJ21] Meddle not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as a foot breadth, because I have given Mount Seir unto Esau for a possession.
[NASB] do not (Or engage in strife with)provoke them, for I will not give you any of their land, not even as much as a (Lit treading of a sole of a foot)footprint, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.
[NRSV] not to engage in battle with them, for I will not give you even so much as a foot's length of their land, since I have given Mount Seir to Esau as a possession.
[WEB] Don't contend with them; for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given Mount Seir to Esau for a possession.
[ESV] Do not contend with them, for I will not give you any of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on, because I have given Mount Seir to Esau as a possession.
[NIV] Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own.
[NIrV] Do not make them angry. If you do, they will go to war against you. I will not give you any of their land. You will not have even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own.
[HCSB] Don't fight with them, for I will not give you any of their land, not even an inch of it, because I have given Esau the hill country of Seir as [his] possession.
[CSB] Don't fight with them, for I will not give you any of their land, not even an inch of it, because I have given Esau the hill country of Seir as [his] possession.
[AMP] Do not provoke or stir them up, for I will not give you of their land, no, not enough for the sole of your foot to tread on, for I have given Mount Seir to Esau for a possession.
[NLT] Do not bother them, for I have given them all the hill country around Mount Seir as their property, and I will not give you even one square foot of their land.
[YLT] ye do not strive with them, for I do not give to you of their land even the treading of the sole of a foot; for a possession to Esau I have given mount Seir.