申命记21章3节

(申21:3)

[和合本] 看哪城离被杀的人最近,那城的长老就要从牛群中取一只未曾耕地、未曾负轭的母牛犊,

[新标点] 看哪城离被杀的人最近,那城的长老就要从牛群中取一只未曾耕地、未曾负轭的母牛犊,

[和合修] 看哪一座城最靠近这尸体,那城的几位长老就要取一头未曾耕地、未曾负轭的母牛犊;

[新译本] 看看哪一座城离那被杀的人最近,那城的长老就要从牛群中取一只母牛犊,就是还没有耕过地、没有负过轭的。

[当代修] 距离尸体最近的那城的长老们要牵一头从未负过轭、从未耕过地的小母牛,

[现代修] 看哪一座城最靠近现场。最靠近的那城的长老要选一头没有耕过田的小母牛,

[吕振中] 离那被刺死的人最近的城,那城的长老要取牛群中一只母牛犊、就是未曾被用来耕种过、未曾负轭拉过东西的。

[思高本] 看哪一座城离被杀者最近;然后这城的长老应牵来一头尚未耕作,尚未负轭(è)的母牛犊。

[文理本] 最近之邑、其长老必取牝犊、未负轭服役者、


上一节  下一节


Deuteronomy 21:3

[GNT] Then the leaders of the town nearest to where the body was found are to select a young cow that has never been used for work.

[BBE] And whichever town is nearest to the body, the responsible men of that town are to take from the herd a young cow which has never been used for work or put under the yoke;

[KJV] And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;

[NKJV] "And it shall be [that] the elders of the city nearest to the slain man will take a heifer which has not been worked [and] which has not pulled with a yoke.

[KJ21] And it shall be that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take a heifer which hath not been worked and which hath not drawn in the yoke;

[NASB] And it shall be that the city which is nearest to the person killed, that is, that the elders of that city shall take a heifer of the herd that has not been worked (Lit which has not)and has not pulled in a yoke;

[NRSV] The elders of the town nearest the body shall take a heifer that has never been worked, one that has not pulled in the yoke;

[WEB] It shall be that the elders of the city which is nearest to the slain man shall take a heifer of the herd, which hasn't been worked with and which has not drawn in the yoke.

[ESV] And the elders of the city that is nearest to the slain man shall take a heifer that has never been worked and that has not pulled in a yoke.

[NIV] Then the elders of the town nearest the body shall take a heifer that has never been worked and has never worn a yoke

[NIrV] The elders from the town that is nearest to the body will get a young cow. It must never have been used for work. It must never have pulled a load.

[HCSB] The elders of the city nearest to the victim are to get a cow that has not been yoked or used for work.

[CSB] The elders of the city nearest to the victim are to get a cow that has not been yoked or used for work.

[AMP] And the city which is nearest to the slain man, the elders of that city shall take a heifer which has never been worked, never pulled in the yoke,

[NLT] When the nearest town has been determined, that town's elders must select from the herd a young cow that has never been trained or yoked to a plow.

[YLT] and it hath been, the city which [is] near unto the slain one, even the elders of that city have taken a heifer of the herd, which hath not been wrought with, which hath not drawn in the yoke,


上一节  下一节