[和合本] 然而耶和华你的 神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华你的 神爱你。
[新标点] 然而耶和华—你的 神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华—你的 神爱你。
[和合修] 然而耶和华—你的 神不愿听巴兰,耶和华—你的 神为你使诅咒变为祝福,因为耶和华—你的 神爱你。
[新译本] 但耶和华你的上帝不愿听从巴兰;耶和华你的上帝使咒诅的话变为你的祝福,因为耶和华你的上帝爱你。
[当代修] 但你们的上帝耶和华不听巴兰的话,反而把咒诅变为祝福,因为祂爱你们。
[现代修] 但是上主——你们的上帝不听巴兰的话,反而把诅咒转为祝福,因为他爱你们。
[吕振中] 然而永恒主你的上帝却不情愿听从巴兰;永恒主你的上帝使那咒诅变为向你而发的祝福,因为永恒主你的上帝疼爱你。
[思高本] 但是上主你的天主不但不愿听从巴郎,上主你的天主反而将咒骂变为你的祝福,因为上主你的天主爱你。
[文理本] 惟尔上帝耶和华爱尔、不听巴兰、变诅为祝、
[GNT] But the LORD your God would not listen to Balaam; instead he turned the curse into a blessing, because he loved you.
[BBE] But the Lord your God would not give ear to Balaam, but let the curse be changed into a blessing to you, because of his love for you.
[KJV] Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
[NKJV] "Nevertheless the LORD your God would not listen to Balaam, but the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
[KJ21] Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam, but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
[NASB] Nevertheless, the Lord your God was unwilling to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
[NRSV] (Yet the LORD your God refused to heed Balaam; the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loved you.)
[WEB] Nevertheless Yahweh your God wouldn't listen to Balaam, but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you.
[ESV] But the LORD your God would not listen to Balaam; instead the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loved you.
[NIV] However, the LORD your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
[NIrV] The Lord your God wouldn't listen to Balaam. Instead, he turned the curse into a blessing for you. He did it because he loves you.
[HCSB] Yet the LORD your God would not listen to Balaam, but He turned the curse into a blessing for you because the LORD your God loves you.
[CSB] Yet the LORD your God would not listen to Balaam, but He turned the curse into a blessing for you because the LORD your God loves you.
[AMP] Nevertheless, the Lord your God would not listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing to you, because the Lord your God loves you.
[NLT] But the LORD your God refused to listen to Balaam. He turned the intended curse into a blessing because the LORD your God loves you.
[YLT] and Jehovah thy God hath not been willing to hearken unto Balaam, and Jehovah thy God doth turn for thee the reviling to a blessing, because Jehovah thy God hath loved thee;