[和合本] 你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。
[新标点] 你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。
[和合修] 你一生一世永不可为他们求平安和福气。
[新译本] 你一生一世永不可寻求他们的平安和他们的福乐。
[当代修] 你们一生一世永不可为他们谋求平安和好处。
[现代修] 你们有生之日不可为他们寻求平安和繁荣。
[吕振中] 尽你一生的日子、你永不可谋求他们的平安兴隆的福利。
[思高本] 你一生永远不要为他们谋安宁和幸福。
[文理本] 缘此、尔毕生勿求其平安、祈其利达、○
[GNT] As long as you are a nation, never do anything to help these nations or to make them prosperous.
[BBE] Do nothing for their peace or well-being for ever.
[KJV] Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
[NKJV] "You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
[KJ21] Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
[NASB] You shall never seek their peace or their prosperity all your days.
[NRSV] You shall never promote their welfare or their prosperity as long as you live.
[WEB] You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
[ESV] You shall not seek their peace or their prosperity all your days forever.
[NIV] Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live.
[NIrV] So don't make a peace treaty with the Ammonites and Moabites as long as you live.
[HCSB] Never seek peace or friendship with them as long as you live.
[CSB] Never seek peace or friendship with them as long as you live.
[AMP] You shall not seek their peace or their prosperity all your days forever.
[NLT] As long as you live, you must never promote the welfare and prosperity of the Ammonites or Moabites.
[YLT] thou dost not seek their peace and their good all thy days -- to the age.