[和合本] 这些咒诅,必在你和你后裔的身上成为异迹、奇事,直到永远。
[新标点] 这些咒诅必在你和你后裔的身上成为异迹奇事,直到永远!
[和合修] 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
[新译本] 这些咒诅必在你和你的后裔身上成为异迹和奇事,直到永远。
[当代修] 这些咒诅要永远成为你们和你们子孙的警戒和征兆。
[现代修] 这些诅咒要永远作为上帝审判你们和你们子孙的证据。
[吕振中] 这些咒诅必在你身上成为异迹奇事,就是在你苗裔身上、也必如此、直到永远。
[思高本] 这些咒骂对你和你的子孙,永远是一个徽号和征兆。
[文理本] 凡此诸诅、必为异迹奇事于尔、爰及子孙、历世靡暨、
[GNT] They will be the evidence of God's judgment on you and your descendants forever.
[BBE] These things will come on you and on your seed, to be a sign and a wonder for ever;
[KJV] And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
[NKJV] "And they shall be upon you for a sign and a wonder, and on your descendants forever.
[KJ21] And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
[NASB] And they will become a sign and a wonder (Or on)against you and your (Lit seed)descendants forever.
[NRSV] They shall be among you and your descendants as a sign and a portent forever.
[WEB] They will be for a sign and for a wonder to you and to your offspring forever.
[ESV] They shall be a sign and a wonder against you and your offspring forever.
[NIV] They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
[NIrV] Those curses will remain as miraculous signs and wonders against you and your children after you forever.
[HCSB] These curses will be a sign and a wonder against you and your descendants forever.
[CSB] These curses will be a sign and a wonder against you and your descendants forever.
[AMP] They shall be upon you for a sign [of warning to other nations] and for a wonder, and upon your descendants forever.
[NLT] These horrors will serve as a sign and warning among you and your descendants forever.
[YLT] and they have been on thee for a sign and for a wonder, also on thy seed -- to the age.