申命记29章6节

(申29:6)

[和合本] 你们没有吃饼,也没有喝清酒、浓酒,这要使你们知道,耶和华是你们的 神。

[新标点] 你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒。这要使你们知道,耶和华是你们的 神。

[和合修] 你们没有吃饼,也没有喝清酒烈酒,好让你们知道‘我—耶和华是你们的 神’。

[新译本] 饭你们没有吃,清酒或烈酒你们没有喝,这是要使你们知道耶和华是你们的上帝。

[当代修] 你们没有吃饼,也没有喝淡酒和烈酒。这是为了让你们知道耶和华是你们的上帝。

[现代修] 你们没有饼,没有烈酒或淡酒,但是上主供给你们所需要的一切,为要使你们认识他是上主——你们的上帝。

[吕振中] 饭你们没有吃,清酒浓酒你们没有喝:都是要使你们知道我永恒主乃是你们的上帝。

[思高本] 当时你们没有吃粮食,也没有喝清酒醇酒,这是要你们知道,我上主是你们的天主。

[文理本] 饼则未食、清酒醇醪未饮、使尔知耶和华乃尔之上帝、


上一节  下一节


Deuteronomy 29:6

[GNT] You did not have bread to eat or wine or beer to drink, but the LORD provided for your needs in order to teach you that he is your God.

[BBE] You have had no bread, or wine, or strong drink: so that you might see that I am the Lord your God.

[KJV] Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

[NKJV] "You have not eaten bread, nor have you drunk wine or [similar] drink, that you may know that I [am] the LORD your God.

[KJ21] Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink, that ye might know that I am the LORD your God.

[NASB] You have not eaten bread, nor have you drunk wine or other strong drink, in order that you might know that I am the Lord your God.

[NRSV] you have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink-- so that you may know that I am the LORD your God.

[WEB] You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink, that you may know that I am Yahweh your God.

[ESV] You have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink, that you may know that I am the LORD your God.

[NIV] You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the LORD your God.

[NIrV] You didn't eat any bread. You didn't drink any kind of wine. The Lord did all of those things because he wanted you to know that he is the Lord your God.

[HCSB] you did not eat bread or drink wine or beer-- so that you might know that I am the LORD your God.

[CSB] you did not eat bread or drink wine or beer-- so that you might know that I am the LORD your God.

[AMP] You have not eaten [grain] bread, nor have you drunk wine or strong drink, that you might recognize and know [your dependence on Him Who is saying], I am the Lord your God.

[NLT] You ate no bread and drank no wine or other alcoholic drink, but he gave you food so you would know that he is the LORD your God.

[YLT] bread ye have not eaten, and wine and strong drink ye have not drunk, so that ye know that I [am] Jehovah your God.


上一节  下一节