[和合本] 那时我吩咐约书亚说:‘你亲眼看见了耶和华你 神向这二王所行的,耶和华也必向你所要去的各国照样行。
[新标点] 那时我吩咐约书亚说:‘你亲眼看见了耶和华—你 神向这二王所行的;耶和华也必向你所要去的各国照样行。
[和合修] 那时,我吩咐约书亚说:‘你亲眼看见了耶和华—你们的 神向这两个王一切所做的事,耶和华也必向你所要去的各国照样做。
[新译本] 那时,我吩咐约书亚:‘你亲眼看见了耶和华你们的上帝向这两个王所行的一切;耶和华也必向你正要去的各国照样行。
[当代修] 那时我吩咐约书亚,‘你们的上帝耶和华怎样对付那两个王,你都亲眼看见了。耶和华必以同样的方式对付你将去攻占的各国。
[现代修] “然后,我指示约书亚,说:‘你已经亲眼看到上主——你们的上帝对西宏和噩两个王所做的一切事;他也要照样对待你们将要占领的其他国家的王。
[吕振中] 那时我吩咐约书亚说:‘你已经亲眼见过永恒主你们的上帝向这两个王所行的一切事,永恒主也必向你所要过到的各国照样地行。
[思高本] 同时我也吩咐若苏厄说:你亲眼看见了,上主你们的天主对这两个国王所做的一切;上主必同样对待你要过河去攻击的一切王国。
[文理本] 我又命约书亚曰、尔上帝耶和华所行于二王者、尔悉目击、今尔所往诸国、耶和华亦如是待之、
[GNT] "Then I instructed Joshua: 'You have seen all that the LORD your God did to those two kings, Sihon and Og; and he will do the same thing to everyone else whose land you invade.
[BBE] And I gave orders to Joshua at that time, saying, Your eyes have seen what the Lord your God has done to these two kings: so will the Lord do to all the kingdoms into which you come.
[KJV] And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.
[NKJV] "And I commanded Joshua at that time, saying, 'Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings; so will the LORD do to all the kingdoms through which you pass.
[KJ21] And I commanded Joshua at that time, saying, `Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings; so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.
[NASB] And I commanded Joshua at that time, saying, 'Your eyes have seen everything that the Lord your God has done to these two kings; the Lord will do the same to all the kingdoms into which you are about to cross.
[NRSV] And I charged Joshua as well at that time, saying: "Your own eyes have seen everything that the LORD your God has done to these two kings; so the LORD will do to all the kingdoms into which you are about to cross.
[WEB] I commanded Joshua at that time, saying, "Your eyes have seen all that Yahweh your God has done to these two kings. So shall Yahweh do to all the kingdoms where you go over.
[ESV] And I commanded Joshua at that time, 'Your eyes have seen all that the LORD your God has done to these two kings. So will the LORD do to all the kingdoms into which you are crossing.
[NIV] At that time I commanded Joshua: "You have seen with your own eyes all that the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms over there where you are going.
[NIrV] At that time I gave Joshua a command. I said, "Your own eyes have seen everything the Lord your God has done to Sihon and Og. He will do the same thing to all of the kingdoms in the land where you are going.
[HCSB] "I commanded Joshua at that time: Your own eyes have seen everything the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms you are about to enter.
[CSB] "I commanded Joshua at that time: Your own eyes have seen everything the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms you are about to enter.
[AMP] And I commanded Joshua at that time, saying, Your own eyes have seen all that the Lord your God has done to these two kings [Sihon and Og]; so shall the Lord do to all the kingdoms into which you are going over [the Jordan].
[NLT] "At that time I gave Joshua this charge: 'You have seen for yourself everything the LORD your God has done to these two kings. He will do the same to all the kingdoms on the west side of the Jordan.
[YLT] 'And Jehoshua I have commanded at that time, saying, Thine eyes are seeing all that which Jehovah your God hath done to these two kings -- so doth Jehovah to all the kingdoms whither thou are passing over;