[和合本] 不是在天上,使你说:‘谁替我们上天取下来,使我们听见可以遵行呢?’
[新标点] 不是在天上,使你说:‘谁替我们上天取下来,使我们听见可以遵行呢?’
[和合修] 不是在天上,使你说:‘谁为我们上天去取来给我们,使我们听了可以遵行呢?’
[新译本] 这诫命不是在天上,以致你说:‘谁替我们上到天上去,为我们取下来,使我们听见,就可以遵行呢?’
[当代修] 这诫命并非在天上,以致你们说,‘谁替我们上天取下来,讲给我们听,让我们遵行呢?’
[现代修] 这诫命不是悬在天空上;你们不必问:‘谁要替我们上天把这教训带到地上来,好让我们听见而实行呢?’
[吕振中] 不是在天上、以致你不得不说:‘谁替我们上天去给我们取下来,让我们听而遵行呢?’
[思高本] 这诫命不在天上,以致你能说:“谁能为我们上到天上,给我们取下,使我们听了好能遵行呢?”
[文理本] 不在天上、致尔自谓、谁升天携之以至、使我闻而行之、
[GNT] It is not up in the sky. You do not have to ask, 'Who will go up and bring it down for us, so that we can hear it and obey it?'
[BBE] They are not in heaven, for you to say, Who will go up to heaven for us and give us knowledge of them so that we may do them?
[KJV] It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
[NKJV] "It [is] not in heaven, that you should say, 'Who will ascend into heaven for us and bring it to us, that we may hear it and do it?'
[KJ21] It is not in heaven, that thou shouldest say, `Who shall go up for us to heaven and bring it unto us, that we may hear it and do it?'
[NASB] It is not in heaven, (Lit to say)that you could say, 'Who will go up to heaven for us and get it for us, and proclaim it to us, so that we may (Lit perform)follow it?'
[NRSV] It is not in heaven, that you should say, "Who will go up to heaven for us, and get it for us so that we may hear it and observe it?"
[WEB] It is not in heaven, that you should say, "Who will go up for us to heaven, bring it to us, and proclaim it to us, that we may do it?"
[ESV] It is not in heaven, that you should say, 'Who will ascend to heaven for us and bring it to us, that we may hear it and do it?'
[NIV] It is not up in heaven, so that you have to ask, "Who will ascend into heaven to get it and proclaim it to us so we may obey it?"
[NIrV] It isn't up in heaven. So you don't have to ask, "Who will go up into heaven to get it? Who will announce it to us so we can obey it?"
[HCSB] It is not in heaven, so that you have to ask, 'Who will go up to heaven, get it for us, and proclaim it to us so that we may follow it?'
[CSB] It is not in heaven, so that you have to ask, 'Who will go up to heaven, get it for us, and proclaim it to us so that we may follow it?'
[AMP] It is not [a secret laid up] in heaven, that you should say, Who shall go up for us to heaven and bring it to us, that we may hear and do it?
[NLT] It is not kept in heaven, so distant that you must ask, 'Who will go up to heaven and bring it down so we can hear it and obey?'
[YLT] It is not in the heavens, -- saying, Who doth go up for us into the heavens, and doth take it for us, and doth cause us to hear it -- that we may do it.