[和合本] 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
[新标点] 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
[和合修] 因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
[新译本] 其实这话离你很近,就在你口里,也在你心里,使你可以遵行。
[当代修] 这诫命近在咫尺,就在你口里,在你心中,好让你们遵行。
[现代修] 其实,这诫命离你们不远,就在你们心里,就在你们口中,好让你们遵行。
[吕振中] 这话却离你很近,就在你口中,就在你心中,使你可以遵行。
[思高本] 其实,这话离你很近,就在你口里,就在你心里,使你遵行。
[文理本] 斯道密迩乎尔、在尔口、在尔心、俾尔行之、○
[GNT] No, it is here with you. You know it and can quote it, so now obey it.
[BBE] But the word is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may do it.
[KJV] But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
[NKJV] "But the word [is] very near you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
[KJ21] But the word is very nigh unto thee, in thy mouth and in thy heart, that thou mayest do it.
[NASB] On the contrary, the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may (Lit perform)follow it.
[NRSV] No, the word is very near to you; it is in your mouth and in your heart for you to observe.
[WEB] But the word is very near to you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
[ESV] But the word is very near you. It is in your mouth and in your heart, so that you can do it.
[NIV] No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.
[NIrV] No, the message isn't far away at all. In fact, it's really near you. It's in your mouth and in your heart so that you can obey it.
[HCSB] But the message is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may follow it.
[CSB] But the message is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may follow it.
[AMP] But the word is very near you, in your mouth and in your mind and in your heart, so that you can do it.
[NLT] No, the message is very close at hand; it is on your lips and in your heart so that you can obey it.
[YLT] For very near unto thee is the word, in thy mouth, and in thy heart -- to do it.