[和合本] “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
[新标点] “看哪,我今日将生与福,死与祸,陈明在你面前。
[和合修] “看,我今日将生死祸福摆在你面前。
[新译本] “你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。
[当代修] “看啊,今天我把生死祸福摆在你们面前。
[现代修] “今天,我把生死祸福都摆在你们面前,让你们自己选择。
[吕振中] “看哪,我今日将活与福气、死与灾祸、都摆在你面前。
[思高本] (生死由人自决)你看,我今天将生命与幸福,死亡与灾祸,都摆在你面前,
[文理本] 我今日以生与福、死与祸、陈于尔前、
[GNT] "Today I am giving you a choice between good and evil, between life and death.
[BBE] See, I have put before you today, life and good, and death and evil;
[KJV] See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
[NKJV] " See, I have set before you today life and good, death and evil,
[KJ21] "See, I have set before thee this day life and good, and death and evil,
[NASB] (Choose Life) "See, I have placed before you today life and (Lit good)happiness, and death and (Lit evil)adversity,
[NRSV] See, I have set before you today life and prosperity, death and adversity.
[WEB] Behold, I have set before you today life and prosperity, and death and evil.
[ESV] "See, I have set before you today life and good, death and evil.
[NIV] See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
[NIrV] Today I'm giving you a choice. You can have life and success. Or you can have death and harm.
[HCSB] See, today I have set before you life and prosperity, death and adversity.
[CSB] See, today I have set before you life and prosperity, death and adversity.
[AMP] See, I have set before you this day life and good, and death and evil.
[NLT] "Now listen! Today I am giving you a choice between life and death, between prosperity and disaster.
[YLT] 'See, I have set before thee to-day life and good, and death and evil,