[和合本] 吩咐你爱耶和华你的 神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你 神就必在你所要进去得为业的地上赐福与你。
[新标点] 吩咐你爱耶和华—你的 神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华—你 神就必在你所要进去得为业的地上赐福与你。
[和合修] 我今日所吩咐你的【“我今日所吩咐你的”:七十士译本是“如果你遵行主—你 神的诫命,就是我今日所吩咐你的”】,就是要爱耶和华—你的 神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,增多,而且耶和华—你的 神必在你所要进去得为业的地上赐福给你。
[新译本] 如果你听从耶和华你的上帝的诫命,就是我今日吩咐你的;爱耶和华你的上帝,行他的道路,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你的上帝就必在你要进去得为业的地上赐福给你。
[当代修] 我今天吩咐你们要爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,遵守祂的诫命、律例和典章,以便你们可以存活,人口兴旺,在你们将要占领的土地上蒙祂赐福。
[现代修] 如果你们遵行我今天所颁布上主——你们的上帝给你们的诫命【注26、“如果你们遵行……的诫命”是根据一古译本,希伯来文没有这句】,爱他,顺服他,遵守他的一切法律诫命,你们就能成为繁荣的国家。在你们将占有的土地上,上主要赐福给你们。
[吕振中] 你若听从永恒主你的上帝的诫命、就是我今日所吩咐你的、而爱永恒主你的上帝,行他的道路,谨守他的诫命、律例、典章,你就可以活着,人数增多,永恒主你的上帝就必在你所要进去取得为业的地上赐福与你。
[思高本] 如果你遵行我今天吩咐你的,上主你天主的诫命:爱慕上主你的天主,履行他的道路,谨守他的诫命、法令和规定,你必能生活繁荣,上主你的天主在你要去占领的地上,必要祝福你。
[文理本] 谕尔爱尔上帝耶和华、遵行其道、守其诫命、典章律例、致得生存昌炽、尔上帝耶和华于尔所入而据之地、锡尔以嘏、
[GNT] If you obey the commands of the LORD your God, which I give you today, if you love him, obey him, and keep all his laws, then you will prosper and become a nation of many people. The LORD your God will bless you in the land that you are about to occupy.
[BBE] In giving you orders today to have love for the Lord your God, to go in his ways and keep his laws and his orders and his decisions, so that you may have life and be increased, and that the blessing of the Lord your God may be with you in the land where
[KJV] In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to p
[NKJV] "in that I command you today to love the LORD your God, to walk in His ways, and to keep His commandments, His statutes, and His judgments, that you may live and multiply; and the LORD your God will bless you in the land which you go to possess.
[KJ21] in that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in His ways, and to keep His commandments and His statutes and His judgments, that thou mayest live and multiply; and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to po
[NASB] in that I am commanding you today to love the Lord your God, to walk in His ways and to keep His commandments, His statutes, and His judgments, so that you may live and become numerous, and that the Lord your God may bless you in the land where you are entering to take possession of it.
[NRSV] If you obey the commandments of the LORD your God that I am commanding you today, by loving the LORD your God, walking in his ways, and observing his commandments, decrees, and ordinances, then you shall live and become numerous, and the LORD your God wi
[WEB] For I command you today to love Yahweh your God, to walk in his ways and to keep his commandments, his statutes, and his ordinances, that you may live and multiply, and that Yahweh your God may bless you in the land where you go in to possess it.
[ESV] If you obey the commandments of the LORD your God that I command you today, by loving the LORD your God, by walking in his ways, and by keeping his commandments and his statutes and his rules, then you shall live and multiply, and the LORD your God will bless you in the land that you are entering to take possession of it.
[NIV] For I command you today to love the LORD your God, to walk in his ways, and to keep his commands, decrees and laws; then you will live and increase, and the LORD your God will bless you in the land you are entering to possess.
[NIrV] I'm commanding you today to love the Lord your God. I'm commanding you to live exactly as he wants you to live. You must obey his commands, rules and laws. Then you will live. Your numbers will increase. The Lord your God will bless you in the land you are entering to take as your own.
[HCSB] For I am commanding you today to love the LORD your God, to walk in His ways, and to keep His commands, statutes, and ordinances, so that you may live and multiply, and the LORD your God may bless you in the land you are entering to possess.
[CSB] For I am commanding you today to love the LORD your God, to walk in His ways, and to keep His commands, statutes, and ordinances, so that you may live and multiply, and the LORD your God may bless you in the land you are entering to possess.
[AMP] [If you obey the commandments of the Lord your God which] I command you today, to love the Lord your God, to walk in His ways, and to keep His commandments and His statutes and His ordinances, then you shall live and multiply, and the Lord your God will bless you in the land into which you go to possess.
[NLT] For I command you this day to love the LORD your God and to keep his commands, decrees, and regulations by walking in his ways. If you do this, you will live and multiply, and the LORD your God will bless you and the land you are about to enter and occupy.
[YLT] in that I am commanding thee to-day to love Jehovah thy God, to walk in His ways, and to keep His commands, and His statutes, and His judgments; and thou hast lived and multiplied, and Jehovah thy God hath blessed thee in the land whither thou art going in to possess it.