[和合本] 我今日将他的律例、诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子在耶和华你 神所赐的地上得以长久。”
[新标点] 我今日将他的律例诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子在耶和华—你 神所赐的地上得以长久。”
[和合修] 我今日吩咐你的律例诫命,你要遵守,使你和你的后裔可以得福,并使你的日子一直在耶和华—你 神赐你的地上得以长久。”
[新译本] 你要遵守我今日吩咐你的律例和诫命,使你和你的子孙得享福乐,也使你在耶和华你的上帝赐给你的那地上得享长寿。”
[当代修] 我今天将祂的律例和诫命传授给你们,你们要遵守,以便你们及子孙都蒙福,在你们上帝耶和华所赐的土地上得享长寿。”
[现代修] 今天,我把他的法律诫命颁布给你们;你们要遵行。这样,你们和你们的子孙必定事事顺利。你们将继续住在上主——你们的上帝要赐给你们作为永久产业的这块土地上。”
[吕振中] 所以你要遵守我今日所吩咐你的律例诫命,使你和你以后的子孙平安顺遂,并使你在永恒主你的上帝所赐给你的土地延年益寿。”
[思高本] 你应遵守他的法令和诫命,就是我今日所训示与你的,好使你和你的后代子孙得享幸福,在上主你的天主永久赐给你的土地内、能以久住。”
[文理本] 我今以其典章诫命谕尔、尔当遵守、则尔与子孙、皆可得福、亦可延年、于尔上帝耶和华所赐之地、○
[GNT] Obey all his laws that I have given you today, and all will go well with you and your descendants. You will continue to live in the land that the LORD your God is giving you to be yours forever."
[BBE] Then keep his laws and his orders which I give you today, so that it may be well for you and for your children after you, and that your lives may be long in the land which the Lord your God is giving you for ever.
[KJV] Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for e
[NKJV] "You shall therefore keep His statutes and His commandments which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong [your] days in the land which the LORD your God is giving you for all time."
[KJ21] Thou shalt keep therefore His statutes and His commandments which I command thee this day, that it may go well with thee and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.
[NASB] So you shall keep His statutes and His commandments which I am (Lit commanding)giving you today, so that it may go well for you and for your children after you, and that you may (Lit prolong your days)live long on the land which the Lord your God is giving you for all time."
[NRSV] Keep his statutes and his commandments, which I am commanding you today for your own well-being and that of your descendants after you, so that you may long remain in the land that the LORD your God is giving you for all time.
[WEB] You shall keep his statutes and his commandments which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land which Yahweh your God gives you for all time.
[ESV] Therefore you shall keep his statutes and his commandments, which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land that the LORD your God is giving you for all time."
[NIV] Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the LORD your God gives you for all time.
[NIrV] I'm giving you his rules and commands today. Obey them. Then things will go well with you and your children after you. You will live a long time in the land. The Lord your God is giving you the land for all time to come.
[HCSB] Keep His statutes and commands, which I am giving you today, so that you and your children after you may prosper and so that you may live long in the land the LORD your God is giving you for all time."
[CSB] Keep His statutes and commands, which I am giving you today, so that you and your children after you may prosper and so that you may live long in the land the LORD your God is giving you for all time."
[AMP] Therefore you shall keep His statutes and His commandments, which I command you this day, that it may go well with you and your children after you and that you may prolong your days in the land which the Lord your God gives you forever.
[NLT] If you obey all the decrees and commands I am giving you today, all will be well with you and your children. I am giving you these instructions so you will enjoy a long life in the land the LORD your God is giving you for all time."
[YLT] and thou hast kept His statutes and His commands which I am commanding thee to-day, so that it is well to thee, and to thy sons after thee, and so that thou prolongest days on the ground which Jehovah thy God is giving to thee -- all the days.'