申命记4章41节

(申4:41)

[和合本] 那时摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,

[新标点] (设立河东的庇护城)“那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,

[和合修] (约旦河东的三座逃城)“那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,

[新译本] 那时,摩西在约旦河东,日出的方向,把三座城分别出来,

[当代修] (设立避难城)那时,摩西在约旦河东划出三座城作避难城,

[现代修] 后来,摩西在约旦河东岸指定三座城作庇护城。

[吕振中] 那时摩西在约但河东边、日出的方向、将三座城分别出来,

[思高本] (河东三避难城)那时梅瑟在约但河东,向日出之地,划定了三座城,

[文理本] 当时摩西在约但东、日出之处、区别三邑、


上一节  下一节


Deuteronomy 4:41

[GNT] Then Moses set aside three cities east of the Jordan River

[BBE] Then Moses had three towns marked out on the far side of Jordan looking to the east;

[KJV] Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;

[NKJV] Then Moses set apart three cities on this side of the Jordan, toward the rising of the sun,

[KJ21] Then Moses set apart three cities on this side of the Jordan toward the sunrising,

[NASB] Then Moses set apart three cities across the Jordan to the (Lit sunrise)east,

[NRSV] Then Moses set apart on the east side of the Jordan three cities

[WEB] Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise,

[ESV] Then Moses set apart three cities in the east beyond the Jordan,

[NIV] Then Moses set aside three cities east of the Jordan,

[NIrV] I set apart three cities east of the Jordan River.

[HCSB] Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east,

[CSB] Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east,

[AMP] Then Moses set apart three cities [of refuge] beyond the Jordan to the east,

[NLT] Then Moses set apart three cities of refuge east of the Jordan River.

[YLT] Then Moses separateth three cities beyond the Jordan, towards the sun-rising,


上一节  下一节