[和合本] 所以你们要谨守遵行。这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧、有聪明。’
[新标点] 所以你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
[和合修] 你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’
[新译本] 所以你们要谨守遵行,因为在万民的眼中看来,这就是你们的智慧和聪明;他们一听见这一切律例,就必定说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明啊。’
[当代修] 你们要谨遵这些律例和典章,因为这样就会让外族人看见你们的智慧和聪明。他们听见这些律法后,必说,‘这伟大的民族真有智慧和聪明!’
[现代修] 你们必须切实遵行;这样就可以向异国人显示你们的聪明智慧。他们一听见这些法律,就会说:‘这伟大国家的人民真是又聪明又有智慧呀!’
[吕振中] 所以你们要谨慎遵行,因为这在列族之民眼中看来、就是你们的智慧聪明;他们听到这一切律例,就会说:这个大国的人真是有智慧有聪明的一族阿。
[思高本] 你们要谨守遵行,因为这样,在万民眼中,才能显出你们的智慧和见识;他们一听到这一切法令说:“这实在是一个有智慧,有见识的大民族!”
[文理本] 守之行之、是为尔之智慧通达、在列邦民前、彼闻此典章、必曰、此大国、乃智慧通达之民也、
[GNT] Obey them faithfully, and this will show the people of other nations how wise you are. When they hear of all these laws, they will say, 'What wisdom and understanding this great nation has!'
[BBE] So keep these laws and do them; for so will your wisdom and good sense be clear in the eyes of the peoples, who hearing all these laws will say, Truly, this great nation is a wise and far-seeing people.
[KJV] Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
[NKJV] "Therefore be careful to observe [them;] for this [is] your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes, and say, 'Surely this great nation [is] a wise and understanding people.'
[KJ21] Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations who shall hear all these statutes, and say, `Surely this great nation is a wise and understanding people.'
[NASB] So keep and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say, 'Surely this great nation is a wise and understanding people.'
[NRSV] You must observe them diligently, for this will show your wisdom and discernment to the peoples, who, when they hear all these statutes, will say, "Surely this great nation is a wise and discerning people!"
[WEB] Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who shall hear all these statutes and say, "Surely this great nation is a wise and understanding people."
[ESV] Keep them and do them, for that will be your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who, when they hear all these statutes, will say, 'Surely this great nation is a wise and understanding people.'
[NIV] Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, "Surely this great nation is a wise and understanding people."
[NIrV] Be careful to keep them. That will show the nations how wise and understanding you are. They will hear about all of those rules. They'll say, "That great nation certainly has wise and understanding people."
[HCSB] Carefully follow [them], for this will [show] your wisdom and understanding in the eyes of the peoples. When they hear about all these statutes, they will say, 'This great nation is indeed a wise and understanding people.'
[CSB] Carefully follow [them], for this will [show] your wisdom and understanding in the eyes of the peoples. When they hear about all these statutes, they will say, 'This great nation is indeed a wise and understanding people.'
[AMP] So keep them and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who, when they hear all these statutes, will say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
[NLT] Obey them completely, and you will display your wisdom and intelligence among the surrounding nations. When they hear all these decrees, they will exclaim, 'How wise and prudent are the people of this great nation!'
[YLT] and ye have kept and done [them] (for it [is] your wisdom and your understanding) before the eyes of the peoples who hear all these statutes, and they have said, Only, a people wise and understanding [is] this great nation.