[和合本] 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
[新标点] 恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
[和合修] 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
[新译本] 恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住,
[当代修] 当你们丰衣足食、居室华美、
[现代修] 当你们吃饱、有好房子居住,
[吕振中] 恐怕你有的吃、并吃得饱足,建造美好房屋去居住,
[思高本] 当你吃饱了,建造了华美房屋居住,
[文理本] 恐尔饱食、华屋而居、
[GNT] When you have all you want to eat and have built good houses to live in
[BBE] And when you have taken food and are full, and have made fair houses for yourselves and are living in them;
[KJV] Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
[NKJV] "lest -- [when] you have eaten and are full, and have built beautiful houses and dwell [in them;]
[KJ21] lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses and dwelt therein,
[NASB] otherwise, when you eat and are satisfied, and you build good houses and live in them,
[NRSV] When you have eaten your fill and have built fine houses and live in them,
[WEB] lest, when you have eaten and are full, and have built fine houses and lived in them;
[ESV] lest, when you have eaten and are full and have built good houses and live in them,
[NIV] Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,
[NIrV] But suppose you don't obey his commands. And suppose you have plenty to eat. You build fine houses and settle down in them.
[HCSB] When you eat and are full, and build beautiful houses to live in,
[CSB] When you eat and are full, and build beautiful houses to live in,
[AMP] Lest when you have eaten and are full, and have built goodly houses and live in them,
[NLT] For when you have become full and prosperous and have built fine homes to live in,
[YLT] lest thou eat, and hast been satisfied, and good houses dost build, and hast inhabited;