[和合本] 我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
[新标点] 我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
[和合修] 我儿啊,罪人若引诱你,你不可随从。
[新译本] 我儿,如果坏人引诱你,你不可随从他们。
[当代修] 孩子啊,恶人若引诱你, 千万不要听从。
[现代修] 年轻人哪,如果坏人来勾引你,不要随从他们。
[吕振中] 弟子阿,罪人若引诱你,你不可随从。
[思高本] 我儿,如果恶人勾引你,你不要听从;
[文理本] 我子、恶人诱尔、勿依从之、
[GNT] My child, when sinners tempt you, don't give in.
[BBE] My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
[KJV] My son, if sinners entice thee, consent thou not.
[NKJV] My son, if sinners entice you, Do not consent.
[KJ21] My son, if sinners entice thee, consent thou not.
[NASB] My son, if sinners entice you, Do not consent.
[NRSV] My child, if sinners entice you, do not consent.
[WEB] My son, if sinners entice you, don't consent.
[ESV] My son, if sinners entice you, do not consent.
[NIV] My son, if sinners entice you, do not give in to them.
[NIrV] My son, if sinners tempt you, don't give in to them.
[HCSB] My son, if sinners entice you, don't be persuaded.
[CSB] My son, if sinners entice you, don't be persuaded.
[AMP] My son, if sinners entice you, do not consent. [Ps. 1:1; Eph. 5:11.]
[NLT] My child, if sinners entice you, turn your back on them!
[YLT] My son, if sinners entice thee be not willing.