[和合本] 这些人埋伏,是为自流己血,蹲伏,是为自害己命。
[新标点] 这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。
[和合修] 同样,他们埋伏,是自流己血,他们潜藏,是自害己命。
[新译本] 他们埋伏,是自流己血;他们潜伏,是自害己命。
[当代修] 他们埋伏,却自流己血; 他们伏击,却自害己命。
[现代修] 可是坏人正是为自己张下罗网,要害死自己。
[吕振中] 但这些人埋伏着、竟为自流己血;他们潜伏着、竟为自害己命。
[思高本] 其实,他们不外是自流己血,自害己命。
[文理本] 斯人乃潜伏以流己血、隐伺以害己生、
[GNT] but people like that are setting a trap for themselves, a trap in which they will die.
[BBE] And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
[KJV] And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
[NKJV] But they lie in wait for their [own] blood, They lurk secretly for their [own] lives.
[KJ21] And they lie in wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
[NASB] But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.
[NRSV] yet they lie in wait-- to kill themselves! and set an ambush-- for their own lives!
[WEB] but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
[ESV] but these men lie in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.
[NIV] These men lie in wait for their own blood; they waylay only themselves!
[NIrV] Those who hide and wait will spill their own blood. They will be caught in their own trap.
[HCSB] but they set an ambush to kill themselves; they attack their own lives.
[CSB] but they set an ambush to kill themselves; they attack their own lives.
[AMP] But [when these men set a trap for others] they are lying in wait for their own blood; they set an ambush for their own lives.
[NLT] But these people set an ambush for themselves; they are trying to get themselves killed.
[YLT] And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.