[和合本] 说:“你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
[新标点] 说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
[和合修] “你们无知的人喜爱无知,傲慢人喜欢傲慢,愚昧人恨恶知识,要到几时呢?
[新译本] “你们愚蒙人喜爱愚蒙,好讥笑的人喜欢讥笑,愚昧人恨恶知识,要到几时呢?
[当代修] “你们愚昧人喜爱愚昧, 嘲讽者以嘲弄为乐, 无知者厌恶知识, 要到什么时候呢?
[现代修] “愚蠢的人哪,你们这样愚蠢要到几时呢?你们轻蔑知识要到几时呢?你们始终不觉悟吗?
[吕振中] “你们愚蠢人喜爱愚蠢,要到几时呢?你们亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
[思高本] “无知的人,你们喜爱无知;轻狂的人,你们乐意轻狂;愚昧的人,你们憎恨知识,要到何时呢?
[文理本] 曰、朴拙者好朴拙、侮慢者乐侮慢、愚蠢者恶知识、将至何时乎、
[GNT] "Foolish people! How long do you want to be foolish? How long will you enjoy making fun of knowledge? Will you never learn?
[BBE] How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
[KJV] How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
[NKJV] "How long, you simple ones, will you love simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge.
[KJ21] "How long, ye simple ones, will ye love to be simple, and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
[NASB] "How long, you naive ones, will you love simplistic thinking? And how long will scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?
[NRSV] "How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?
[WEB] "How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
[ESV] "How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?
[NIV] "How long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?
[NIrV] "How long will you childish people love your childish ways? How long will you rude people enjoy making fun of God and others? How long will you foolish people hate knowledge?
[HCSB] "How long, foolish ones, will you love ignorance? [How long] will [you] mockers enjoy mocking and [you] fools hate knowledge?
[CSB] "How long, foolish ones, will you love ignorance? [How long] will [you] mockers enjoy mocking and [you] fools hate knowledge?
[AMP] How long, O simple ones [open to evil], will you love being simple? And the scoffers delight in scoffing and [self-confident] fools hate knowledge?
[NLT] "How long, you simpletons, will you insist on being simpleminded? How long will you mockers relish your mocking? How long will you fools hate knowledge?
[YLT] 'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?