[和合本] 你们当因我的责备回转,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
[新标点] 你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
[和合修] 你们当因我的责备回转,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
[新译本] 你们要因我的责备回转,我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐,把我的话指示你们。
[当代修] 你们若因我的责备而回转, 我就向你们显明我的旨意{注*}, 叫你们明白我的话语。*{注:“我就向你们显明我的旨意”希伯来文是“我就将我的灵浇灌你们”。}
[现代修] 要听我的劝告;我要指导你们,把我所懂得的告诉你们。
[吕振中] 你们务要因我的劝责而回转;看吧,我要将我的心意(同字:灵)向你们倾吐,将我的话语叫你们知道。
[思高本] 你们应回心听我的劝告。看,我要向你们倾吐我的心意,使你们了解我的言词。
[文理本] 我加斥责、尔当回转、我将以我神注尔、以我言示尔、
[GNT] Listen when I reprimand you; I will give you good advice and share my knowledge with you.
[BBE] Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
[KJV] Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
[NKJV] Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
[KJ21] Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit unto you; I will make known my words unto you.
[NASB] Turn to my rebuke, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
[NRSV] Give heed to my reproof; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
[WEB] Turn at my reproof. Behold,[*] I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.[*"Behold", from "הִנֵּה", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.]
[ESV] If you turn at my reproof, behold, I will pour out my spirit to you; I will make my words known to you.
[NIV] If you had responded to my rebuke, I would have poured out my heart to you and made my thoughts known to you.
[NIrV] Suppose you had paid attention to my warning. Then I would have poured out my heart to you. I would have told you what I was thinking.
[HCSB] If you turn to my discipline, then I will pour out my spirit on you and teach you my words.
[CSB] If you turn to my discipline, then I will pour out my spirit on you and teach you my words.
[AMP] If you will turn (repent) and give heed to my reproof, behold, I [Wisdom] will pour out my spirit upon you, I will make my words known to you. [Isa. 11:2; Eph. 1:17-20.]
[NLT] Come and listen to my counsel. I'll share my heart with you and make you wise.
[YLT] Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.