[和合本] 反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
[新标点] 反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
[和合修] 你们忽视我一切的劝戒,拒听我的责备。
[新译本] 你们既轻忽我的一切劝告,不肯接受我的责备;
[当代修] 你们漠视我的劝诫, 不接受我的责备。
[现代修] 你们蔑视我的一切劝告,不愿意我纠正你们。
[吕振中] 你们反而规避我所有的劝告,不情愿接受我的劝责,
[思高本] 你们既蔑视了我的劝告,没有接受我的忠言;
[文理本] 我之规训、尔蔑视之、我之斥责、尔弗受之、
[GNT] You have ignored all my advice and have not been willing to let me correct you.
[BBE] You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
[KJV] But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
[NKJV] Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,
[KJ21] but ye have set at nought all my counsel and would have none of my reproof,
[NASB] And you neglected all my advice And did not want my rebuke;
[NRSV] and because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
[WEB] but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
[ESV] because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
[NIV] since you ignored all my advice and would not accept my rebuke,
[NIrV] You turned away from all my advice. You wouldn't accept my warning.
[HCSB] since you neglected all my counsel and did not accept my correction,
[CSB] since you neglected all my counsel and did not accept my correction,
[AMP] And you treated as nothing all my counsel and would accept none of my reproof,
[NLT] You ignored my advice and rejected the correction I offered.
[YLT] And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.