[和合本] 你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
[新标点] 你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
[和合修] (26-27)你们遭难,我就发笑;惊恐临到你们,惊恐如狂风来临,灾难好像暴风来到,急难痛苦临到你们身上,我必嗤笑。
[新译本] 所以你们遭难的时候,我就发笑;惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
[当代修] 因此, 你们遭遇灾难时, 我必发笑; 惊恐临到你们时, 我必嗤笑——
[现代修] 因此,你们灾祸临头,我要讥嘲;你们遭遇不幸,恐怖像风暴袭击你们,带来灾难,使你们悲愁痛苦,我要嗤笑你们。
[吕振中] 那么我、我当你们遭难时、也必发笑,当恐惧临到你们时,我也必嗤笑;
[思高本] 因此,你们遭遇不幸时,我也付之一笑;灾难临到你们身上时,我也一笑置之。
[文理本] 尔遭患难、我必哂之、尔受恐惶、我必嗤之、
[GNT] So when you get into trouble, I will laugh at you. I will make fun of you when terror strikes-
[BBE] So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
[KJV] I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
[NKJV] I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,
[KJ21] I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh,
[NASB] I will also laugh at your disaster; I will mock when your dread comes,
[NRSV] I also will laugh at your calamity; I will mock when panic strikes you,
[WEB] I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
[ESV] I also will laugh at your calamity; I will mock when terror strikes you,
[NIV] I in turn will laugh at your disaster; I will mock when calamity overtakes you--
[NIrV] So I will laugh at you when you are in danger. I will make fun of you when hard times come.
[HCSB] I, in turn, will laugh at your calamity. I will mock when terror strikes you,
[CSB] I, in turn, will laugh at your calamity. I will mock when terror strikes you,
[AMP] I also will laugh at your calamity; I will mock when the thing comes that shall cause you terror and panic--
[NLT] So I will laugh when you are in trouble! I will mock you when disaster overtakes you--
[YLT] I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,