[和合本] 愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
[新标点] 愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
[和合修] 愚蒙人背道,害死自己,愚昧人安逸,自取灭亡。
[新译本] 愚蒙人的背道必杀害他们自己,愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
[当代修] 愚昧人背离正道, 自招灭亡; 愚顽人逍遥自在, 毁掉自己。
[现代修] 无知的人因拒绝智慧而丧命。愚蠢的人因逍遥自得而毁灭。
[吕振中] 因为愚蠢人被自己之背道所杀;愚顽人之安乐自得、使他们灭亡;
[思高本] 的确,无知者的执迷不悟杀害了自己;愚昧人的漠不关心断送了自己。
[文理本] 朴拙者戮于却退、愚蠢者灭于安逸、
[GNT] Inexperienced people die because they reject wisdom. Stupid people are destroyed by their own lack of concern.
[BBE] For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
[KJV] For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
[NKJV] For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;
[KJ21] For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them;
[NASB] For the faithlessness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
[NRSV] For waywardness kills the simple, and the complacency of fools destroys them;
[WEB] For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
[ESV] For the simple are killed by their turning away, and the complacency of fools destroys them;
[NIV] For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
[NIrV] "Childish people go down the wrong path. They will die. Foolish people are satisfied with the way they live. They will be destroyed.
[HCSB] For the waywardness of the inexperienced will kill them, and the complacency of fools will destroy them.
[CSB] For the waywardness of the inexperienced will kill them, and the complacency of fools will destroy them.
[AMP] For the backsliding of the simple shall slay them, and the careless ease of [self-confident] fools shall destroy them. [Isa. 32:6.]
[NLT] For simpletons turn away from me-- to death. Fools are destroyed by their own complacency.
[YLT] For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.