[和合本] 以眼传神的,使人忧患,口里愚妄的,必致倾倒。
[新标点] 以眼传神的,使人忧患;口里愚妄的,必致倾倒。
[和合修] 挤眉弄眼的,使人忧患;愚妄的嘴唇,必致倾倒。
[新译本] 以眼传神的,使人受害;嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
[当代修] 挤眉弄眼,带来忧伤; 胡言乱语,导致灭亡。
[现代修] 隐藏真相的人惹动纠纷;坦白规劝的人促进和平【注4、“坦白……和平”是根据一古译本,希伯来文重复八节下句】。
[吕振中] 挤眼不顾人的使人受伤害;坦白劝责人的缔造和平(传统:口舌愚妄的必被打倒)。
[思高本] 暗中挤眼的人,必引人烦恼;坦然规劝的人,必促进和平。
[文理本] 以目示意、必生忧患、口愚之辈、必致倾覆、
[GNT] Someone who holds back the truth causes trouble, but one who openly criticizes works for peace.
[BBE] He who makes signs with his eyes is a cause of trouble, but he who makes a man see his errors is a cause of peace.
[KJV] He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
[NKJV] He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.
[KJ21] He that winketh with the eye causeth sorrow, but a prating fool shall fall.
[NASB] He who winks the eye causes trouble, And (Lit the foolish of lips)a babbling fool will come to ruin.
[NRSV] Whoever winks the eye causes trouble, but the one who rebukes boldly makes peace.
[WEB] One winking with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall.
[ESV] Whoever winks the eye causes trouble, but a babbling fool will come to ruin.
[NIV] He who winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
[NIrV] An evil wink gets you into trouble. And foolish chattering destroys you.
[HCSB] A sly wink of the eye causes grief, and foolish lips will be destroyed.
[CSB] A sly wink of the eye causes grief, and foolish lips will be destroyed.
[AMP] He who winks with the eye [craftily and with malice] causes sorrow; the foolish of lips will fall headlong but he who boldly reproves makes peace.
[NLT] People who wink at wrong cause trouble, but a bold reproof promotes peace.
[YLT] Whoso is winking the eye giveth grief, And a talkative fool kicketh.