[和合本] 行正直路的,步步安稳,走弯曲道的,必致败露;
[新标点] 行正直路的,步步安稳;走弯曲道的,必致败露。
[和合修] 行正直路的,步步安稳;走弯曲道的,必致败露。
[新译本] 行为完全的,步步安稳;行事弯曲的,终必败露。
[当代修] 行正道者活得安稳, 走歪路者终必败露。
[现代修] 诚实人起居稳妥;欺诈的人终会败露。
[吕振中] 行为纯全的行得安稳;道路邪曲的必受亏损(传统:必被人知道)。
[思高本] 走正路的,行路稳妥;走邪路的,终必败露。
[文理本] 履正直者、其行稳固、从邪曲者、必致败露、
[GNT] Honest people are safe and secure, but the dishonest will be caught.
[BBE] He whose ways are upright will go safely, but he whose ways are twisted will be made low.
[KJV] He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
[NKJV] He who walks with integrity walks securely, But he who perverts his ways will become known.
[KJ21] He that walketh uprightly walketh surely, but he that perverteth his ways shall be made known.
[NASB] One who walks in integrity walks securely, But one who perverts his ways will be found out.
[NRSV] Whoever walks in integrity walks securely, but whoever follows perverse ways will be found out.
[WEB] He who walks blamelessly walks surely, but he who perverts his ways will be found out.
[ESV] Whoever walks in integrity walks securely, but he who makes his ways crooked will be found out.
[NIV] The man of integrity walks securely, but he who takes crooked paths will be found out.
[NIrV] Anyone who lives without blame walks safely. But anyone who takes a crooked path will get caught.
[HCSB] The one who lives with integrity lives securely, but whoever perverts his ways will be found out.
[CSB] The one who lives with integrity lives securely, but whoever perverts his ways will be found out.
[AMP] He who walks uprightly walks securely, but he who takes a crooked way shall be found out and punished.
[NLT] People with integrity walk safely, but those who follow crooked paths will slip and fall.
[YLT] Whoso is walking in integrity walketh confidently, And whoso is perverting his ways is known.