[和合本] 恨,能挑启争端,爱,能遮掩一切过错。
[新标点] 恨能挑启争端;爱能遮掩一切过错。
[和合修] 恨能挑启争端;爱能遮掩一切过错。
[新译本] 恨能挑起纷争,爱能遮掩一切过失。
[当代修] 恨能挑起各样纷争, 爱能遮掩一切过犯。
[现代修] 憎恨引起争端;爱能掩盖一切过错。
[吕振中] 怨恨能挑起纷争;爱能掩没各样的过错。
[思高本] 仇恨引起争端,爱情遮掩一切过失。
[文理本] 憾恨启衅隙、仁爱盖罪愆、
[GNT] Hate stirs up trouble, but love forgives all offenses.
[BBE] Hate is a cause of violent acts, but all errors are covered up by love.
[KJV] Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
[NKJV] Hatred stirs up strife, But love covers all sins.
[KJ21] Hatred stirreth up strifes, but love covereth all sins.
[NASB] Hatred stirs up strife, But love covers all offenses.
[NRSV] Hatred stirs up strife, but love covers all offenses.
[WEB] Hatred stirs up strife, but love covers all wrongs.
[ESV] Hatred stirs up strife, but love covers all offenses.
[NIV] Hatred stirs up dissension, but love covers over all wrongs.
[NIrV] Hate stirs up fights. But love erases all sins by forgiving them.
[HCSB] Hatred stirs up conflicts, but love covers all offenses.
[CSB] Hatred stirs up conflicts, but love covers all offenses.
[AMP] Hatred stirs up contentions, but love covers all transgressions.
[NLT] Hatred stirs up quarrels, but love makes up for all offenses.
[YLT] Hatred awaketh contentions, And over all transgressions love covereth.