[和合本] 义人的勤劳致生;恶人的进项致死(“死”原文作“罪”)。
[新标点] 义人的勤劳致生;恶人的进项致死【死:原文是罪】。
[和合修] 义人的报酬带来生命;恶人的所得用来犯罪。
[新译本] 义人的工价就是生命,恶人所得的却是刑罚。
[当代修] 义人的报酬是生命, 恶人的果子是惩罚。
[现代修] 行善获得生命;罪恶招引更多的罪。
[吕振中] 义人的工价是真生命;恶人的进项使他败亡(传统:罪恶)。
[思高本] 义人的薪金,用以维持生活;恶人的收入,却只用来犯罪。
[文理本] 义者之劳力乃致生、恶者之出产乃致罪、
[GNT] The reward for doing good is life, but sin leads only to more sin.
[BBE] The work of the upright gives life: the increase of the evil-doer is a cause of sin.
[KJV] The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
[NKJV] The labor of the righteous [leads] to life, The wages of the wicked to sin.
[KJ21] The labor of the righteous tendeth to life, the fruit of the wicked to sin.
[NASB] The (Or work)wages of the righteous is life, The income of the wicked, punishment.
[NRSV] The wage of the righteous leads to life, the gain of the wicked to sin.
[WEB] The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.
[ESV] The wage of the righteous leads to life, the gain of the wicked to sin.
[NIV] The wages of the righteous bring them life, but the income of the wicked brings them punishment.
[NIrV] People who do what is right earn life. But what sinners earn causes them to be punished.
[HCSB] The labor of the righteous leads to life; the activity of the wicked leads to sin.
[CSB] The labor of the righteous leads to life; the activity of the wicked leads to sin.
[AMP] The earnings of the righteous (the upright, in right standing with God) lead to life, but the profit of the wicked leads to further sin. [Rom. 6:21; I Tim. 6:10.]
[NLT] The earnings of the godly enhance their lives, but evil people squander their money on sin.
[YLT] The wage of the righteous [is] for life, The increase of the wicked for sin.