[和合本] 谨守训诲的,乃在生命的道上,违弃责备的,便失迷了路。
[新标点] 谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。
[和合修] 遵守训诲的,行在生命道上;离弃责备的,走迷了路。
[新译本] 遵守教训的,走在生命的路上;离弃责备的,却是走上错路。
[当代修] 听从教诲的,走生命之路; 拒绝责备的,必步入歧途。
[现代修] 听从训诲的人得以存活;不承认过犯的,身临险境。
[吕振中] 注意受管教的乃在生命的路径上;违弃劝责的是走迷了路。
[思高本] 谁遵守劝告,必走向生命之路;谁轻视规劝,必自误入迷途。
[文理本] 守训诲者、履于生路、违斥责者、迷于歧途、
[GNT] People who listen when they are corrected will live, but those who will not admit that they are wrong are in danger.
[BBE] He who takes note of teaching is a way of life, but he who gives up training is a cause of error.
[KJV] He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
[NKJV] He who keeps instruction [is in] the way of life, But he who refuses correction goes astray.
[KJ21] He that keepeth instruction is in the way of life, but he that refuseth reproof erreth.
[NASB] One who is on the path of life follows instruction, But one who ignores a rebuke goes astray.
[NRSV] Whoever heeds instruction is on the path to life, but one who rejects a rebuke goes astray.
[WEB] He is in the way of life who heeds correction, but he who forsakes reproof leads others astray.
[ESV] Whoever heeds instruction is on the path to life, but he who rejects reproof leads others astray.
[NIV] He who heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.
[NIrV] Anyone who pays attention to his training is on his way to life. But anyone who refuses to be corrected leads others down the wrong path.
[HCSB] The one who follows instruction is on the path to life, but the one who rejects correction goes astray.
[CSB] The one who follows instruction is on the path to life, but the one who rejects correction goes astray.
[AMP] He who heeds instruction and correction is [not only himself] in the way of life [but also] is a way of life for others. And he who neglects or refuses reproof [not only himself] goes astray [but also] causes to err and is a path toward ruin for others.
[NLT] People who accept discipline are on the pathway to life, but those who ignore correction will go astray.
[YLT] A traveller to life [is] he who is keeping instruction, And whoso is forsaking rebuke is erring.