[和合本] 耶和华的道是正直人的保障,却成了作孽人的败坏。
[新标点] 耶和华的道是正直人的保障,却成了作孽人的败坏。
[和合修] 耶和华的道是正直人的保障;却成了作恶人的败坏。
[新译本] 耶和华的道是完全人的保障,却是作孽的人灭亡的因由。
[当代修] 耶和华的道保护正直人, 毁灭作恶之人。
[现代修] 上主保护诚实人;他消灭作恶的人。
[吕振中] 永恒主是道行纯全者的保障,却成了作孽人败落的因由。
[思高本] 上主的道路,是正人君子的保障;为作恶的人,却是灭亡。
[文理本] 耶和华之道、于正直者为保障、于作恶者为毁灭、
[GNT] The LORD protects honest people, but destroys those who do wrong.
[BBE] The way of the Lord is a strong tower for the upright man, but destruction to the workers of evil.
[KJV] The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
[NKJV] The way of the LORD [is] strength for the upright, But destruction [will come] to the workers of iniquity.
[KJ21] The way of the LORD is strength to the upright, but destruction shall come to the workers of iniquity.
[NASB] The way of the Lord is a stronghold for the upright, But ruin to the workers of injustice.
[NRSV] The way of the LORD is a stronghold for the upright, but destruction for evildoers.
[WEB] The way of Yahweh is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
[ESV] The way of the LORD is a stronghold to the blameless, but destruction to evildoers.
[NIV] The way of the LORD is a refuge for the righteous, but it is the ruin of those who do evil.
[NIrV] The way of the Lord leads to a safe place for those who do right. But it destroys those who do evil.
[HCSB] The way of the LORD is a stronghold for the honorable, but destruction awaits the malicious.
[CSB] The way of the LORD is a stronghold for the honorable, but destruction awaits the malicious.
[AMP] The way of the Lord is strength and a stronghold to the upright, but it is destruction to the workers of iniquity.
[NLT] The way of the LORD is a stronghold to those with integrity, but it destroys the wicked.
[YLT] The way of Jehovah [is] strength to the perfect, And ruin to workers of iniquity.